La información reunida a ese respecto se difundirá a través de Internet, publicaciones y conferencias. | UN | وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية. |
Belarús respondió al cuestionario de la secretaria sobre el tema y espera con interés el análisis de la información reunida. | UN | وذكر أن حكومته قد ردت على استبيان اﻷمانة في هذا الموضوع وتتطلع إلى تحليل المعلومات التي يتم جمعها. |
• Evaluación de la información reunida por las inspecciones de vigilancia. | UN | ● تقييم المعلومات التي يتم جمعها في إطار عمليات التفتيش. |
La información recopilada se podría aplicar en la formulación de políticas y planes de ordenación. | UN | استخدام المعلومات التي يتم جمعها لوضع سياسات وخطط إدارة. |
La información recabada debería compartirse con regularidad con miras a mejorar los programas existentes o inspirar nuevos programas. | UN | وينبغي أن يتم بصفة دورية تقاسم المعلومات التي يتم جمعها بغية تحسين البرمجة وزيادة الإلهام بشأنها. |
La información obtenida de los distritos se asocia a un Sistema Mundial de Determinación de la Posición o una base de datos de un sistema de información geográfica en que figuren las coordenadas geográficas de cada centro de salud. | UN | وتوصل المعلومات التي يتم جمعها من المقاطعات بقاعدة بيانات نظام عالمي لتحديد المواقع أو نظام للمعلومات الجغرافية تتضمن الإحداثيات الجغرافية الخاصة بكل مرفق صحي. |
La evaluación y estimación de la información recogida deben ser rigurosas e imparciales. | UN | وينبغي أن تتسم عملية تقييم وتصنيف المعلومات التي يتم جمعها بالدقة والحياد. |
Sin embargo, es de cometido de la Administración asimilar la información reunida en el seminario y utilizarla para efectuar mejoras. | UN | غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي يتم جمعها في حلقات العمل واستخدامها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة. |
:: Cotejar y verificar la información reunida | UN | :: مقارنة المعلومات التي يتم جمعها والتحقق منها |
1.313. Los principales factores que limitan la elaboración y tabulación completas de toda la información reunida en un censo de población y/o de habitación son el tiempo que lleva y el costo que supone el proceso. | UN | ١-٣١٣ إن العقبتين الرئيسيتين أمام المعالجة والجدولة الكاملتين لجميع المعلومات التي يتم جمعها في تعداد للسكان، و/أو تعداد للمساكن، هما ما يتطلبه ذلك اﻷمر من وقت طويل وما يقتضي من تكاليف. |
La información reunida y analizada durante la misión de evaluación se utiliza para determinar las necesidades y el marco de ejecución de un proyecto o programa de remoción de minas con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وتستعمل المعلومات التي يتم جمعها وتحليلها خلال بعثة التقييم لتحديد الاحتياجات واﻹطار للبرنامج أو المشروع المراد تنفيذه لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بمساعدة اﻷمم المتحدة. |
Esas personas deben poder contar con argumentos razonados acerca de la importancia de dichos sistemas y del valor de la información reunida para una amplia gama de finalidades. | UN | وسوف يكون أولئك اﻷشخاص بحاجة إلى الاشتراك في مناقشات منطقية بشأن أهمية هذه النُظم وقيمة المعلومات التي يتم جمعها من أجل مجموعة كبيرة من اﻷغراض. |
A partir de la información reunida en la base de datos, la publicación de informes periódicos sobre las distintas situaciones sería muy útil para garantizar que no se pasaran por alto ni se olvidaran situaciones específicas de desplazamiento interno merecedoras de la atención de la comunidad internacional. | UN | وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي. |
- Se ha elaborado un formulario de registro normalizado con indicadores claramente definidos que aseguran en todo momento el carácter confidencial de la información recopilada y la no identificación de las víctimas de operaciones de trata; | UN | - تم إعداد نموذج التسجيل الموحد الذي يتضمن مؤشرات واضحة التحديد تكفل دائما سرية المعلومات التي يتم جمعها وعدم الكشف عن هوية ضحايا الاتجار؛ |
El Estado parte debería cerciorarse de que la información recopilada contenga datos actualizados sobre una amplia gama de niños vulnerables, incluidos los niños víctimas de la violencia y del abuso sexual, los niños de la calle, los niños que trabajan como empleados domésticos, los niños que han infringido la ley y los niños que viven en la pobreza. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يتم جمعها تتضمن بيانات محدّثة بشأن طائفة واسعة من الأطفال المعرضين للخطر بمن فيهم الأطفال ضحايا العنف والاعتداء الجنسي، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، والأطفال المخالفون للقانون والأطفال الذين يعانون من الفقر. |
El Estado parte debería garantizar que la información recopilada contenga datos actualizados sobre los niños que viven en las zonas rurales, los niños con discapacidades, los niños que viven en la pobreza, los niños de la calle, los niños que trabajan, los niños víctimas de explotación y abusos sexuales y los niños en otras situaciones de vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف اشتمال المعلومات التي يتم جمعها على بيانات محدثة عن وضع الأطفال في المناطق الريفية، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الفقراء، وأطفال الشوارع، والأطفال العاملين، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء، وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Se ejercerá diligencia para evitar que la información recabada e intercambiada legítimamente con una finalidad no sea impropiamente utilizada para otra distinta. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لحفظ المعلومات التي يتم جمعها وتشاركها بطريقة شرعية لغرض محدد والحيلولة دون استخدام هذه المعلومات على نحو غير ملائم لأية أغراض أخرى. |
Se procurará evitar que la información recabada e intercambiada legítimamente con una determinada finalidad sea indebidamente utilizada para otra distinta. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لحفظ المعلومات التي يتم جمعها وتشاركها بطريقة شرعية لغرض محدد والحيلولة دون استخدام هذه المعلومات على نحو غير ملائم لأية أغراض أخرى. |
Se ejercerá diligencia para evitar que la información recabada e intercambiada legítimamente con una finalidad no sea impropiamente utilizada para otra distinta. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لحفظ المعلومات التي يتم جمعها وتشاركها بطريقة شرعية لغرض محدد والحيلولة دون استخدام هذه المعلومات على نحو غير ملائم لأية أغراض أخرى. |
142. La información obtenida mediante las actividades combinadas del sistema de las Naciones Unidas tiene que organizarse y divulgarse en determinados sectores, como el de los funcionarios encargados de adoptar decisiones, los especialistas y las organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | ١٤٢ - وينبغي تنظيم ونشر المعلومات التي يتم جمعها عن طريق الجهود المتضافرة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بحيث تستهدف صانعي القرارات، والاخصائيين والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور. |
Campañas de búsqueda y localización de las fuentes huérfanas, basadas en información obtenida localmente o procedente del productor o del exportador de origen de esas fuentes; 3.2. | UN | 3-1 حملات للبحث عن المصادر " اليتيمة " وتحديد مواقعها بناء على المعلومات التي يتم جمعها على الصعيد المحلي أو على المعلومات الواردة من جهة إنتاجها و/أو تصديرها الأصلية؛ |
:: Base de datos de información recogida de los Estados Miembros | UN | :: قاعدة بيانات المعلومات التي يتم جمعها من الدول الأعضاء |
10. Se establece un grupo de expertos para evaluar la información que se reúne sobre la producción y el uso del DDT y sus alternativas para el control de los vectores de enfermedades. | UN | 10 - أنشئ فريق خبراء لتقييم المعلومات التي يتم جمعها عن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي وبدائلها لمكافحة ناقلات الأمراض. |