No obstante, el Comité lamenta la brevedad general del informe y la falta de información suficiente sobre la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير موجز في عمومه ويفتقر إلى المعلومات الكافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
5. Deplora que, debido a la falta de información suficiente sobre las consecuencias jurídicas, técnicas y administrativas de la fusión propuesta, no pueda en estos momentos tomar una decisión al respecto; | UN | ٥ - تأسف لعدم تمكنها حاليا من البت في اﻹدماج المقترح، وذلك بسبب عدم وجود المعلومات الكافية عن اﻵثار القانونية والفنية واﻹدارية المترتبة على اﻹدماج المقترح؛ |
La falta de información adecuada sobre la amnistía también contribuye a esta atmósfera de incertidumbre y temor por parte de la población. | UN | كما أن نقص المعلومات الكافية عن قرارات العفو العام قد ساهم فيما خيم على الناس من ريبة وخوف. |
El hecho de que el 60% de los nacidos de mujeres jóvenes corresponda a nacimientos no planificados pone en evidencia la falta de información adecuada sobre la planificación de la familia y el empleo de anticonceptivos. | UN | وكون ٦٠ في المائة من ولادات اﻷمهات الشابات ولادات غير مقصودة هو مؤشر على الافتقار إلى المعلومات الكافية عن تنظيم اﻷسرة وعلى عدم استعمال وسائل منع الحمل. |
En muchos casos, los países en desarrollo carecían de información suficiente sobre la situación del uso indebido de drogas o no disponían sino de una capacidad limitada para reunir y analizar sistemáticamente los datos pertinentes. | UN | وفي كثير من الحالات ، تفتقر البلدان النامية الى المعلومات الكافية عن حالة تعاطي المخدرات ، أو لا يتوفر لديها سوى قدرة محدودة على اتباع المنهجية في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة تعاطي المخدرات . |
El Comité toma nota de que el informe, aunque proporciona abundante información sobre la legislación vigente en el campo de los derechos humanos en Israel, no incluye suficientes datos sobre la aplicación del Pacto en la práctica ni sobre los factores y dificultades que obstaculizan su aplicación efectiva. | UN | ٩٩٢ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير، وإن قدم معلومات مستفيضة عن التشريع السائد في مجال حقوق اﻹنسان في إسرائيل، يظل تنقصه المعلومات الكافية عن تنفيذ العهد في الواقع وعن العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذه تنفيذا فعالا. |
5. Deplora que, debido a la falta de información suficiente sobre las consecuencias jurídicas, técnicas y administrativas de la fusión propuesta, no pueda en estos momentos tomar una decisión al respecto; | UN | ٥ - تأسف عن عدم تمكنها حاليا بسبب انعدام المعلومات الكافية عن اﻵثار القانونية والفنية واﻹدارية المترتبة على اﻹدماج المقترح من البت في اﻹدماج المقترح؛ |
a) Garantizar que la Conferencia de las Partes (CP) disponga de información suficiente sobre los inventarios de GEI y sobre las tendencias de las emisiones de esos gases; | UN | (أ) تأمين حصول مؤتمر الأطراف على المعلومات الكافية عن قوائم جرد غازات الدفيئة واتجاهات انبعاثات هذه الغازات؛ |
A juicio de la Comisión, el Secretario General debería informar de manera completa sobre los logros de la reforma de la gestión de los recursos humanos cuando se disponga de información suficiente sobre la experiencia adquirida por la Secretaría en la aplicación de las iniciativas de la reforma que son prerrogativa del Secretario General o que han sido aprobadas por la Asamblea General. | UN | وينبغي للأمين العام، في رأي اللجنة الاستشارية، أن يقدم تقريرا شاملا عن الإنجازات المتحققة في إصلاح إدارة الموارد البشرية عندما تتوافر المعلومات الكافية عن تجارب الأمانة العامة في مجال تنفيذ مبادرات الإصلاح في إطار صلاحيات الأمين العام أو على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Cabe señalar especialmente a la atención el párrafo 17, en que la Comisión Consultiva opina que el Secretario General debería informar de manera completa sobre los logros de la reforma de la gestión de los recursos humanos cuando se disponga de información suficiente sobre la experiencia adquirida por la Secretaría en la aplicación de las iniciativas de reforma. | UN | وأعرب عن رغبته في توجيه انتباه خاص إلى الفقرة 17، التي أعربت اللجنة الاستشارية فيها عن رأيها بأنه ينبغي أن يقدم الأمين العام تقريرا شاملا عن الإنجازات المحققة في إصلاح إدارة الموارد البشرية، عندما تتوافر المعلومات الكافية عن تجارب الأمانة العامة في مجال تنفيذ مبادرات الإصلاح. |
Exhorta a las Potencias administradoras a cooperar plenamente en la transmisión de información adecuada sobre cada uno de los Territorios por los que son responsables, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta. | UN | وأضاف أنه يحثّ الدول القائمة بالإدارة على أن تتعاون تعاوناً كاملاً في إرسال المعلومات الكافية عن كل إقليم من الأقاليم التي تعتبر مسؤولة عنها، وذلك وفقاً للمادة 73 من الميثاق. |
Es necesario seguir aumentando la transparencia de la labor del Consejo, en primer lugar, mediante el suministro de información adecuada sobre los resultados de las consultas privadas celebradas por los miembros del Consejo y sobre la labor de los comités de sanciones, y mediante la ampliación de las reuniones de información para los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | ولابد من زيادة شفافية عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المعلومات الكافية عن نتائج جلسات المشاورات المغلقة لأعضاء المجلس وأعمال لجان العقوبات، وكذلك توسيع دائرة الإحاطات التي تقدم إلى الدول غير الأعضاء في المجلس. |
339. El Comité lamenta la falta de información adecuada sobre la asignación de recursos técnicos y humanos para el ejercicio de los derechos del niño en los presupuestos del Estado, regionales y locales. | UN | 339- تأسف اللجنة لقلة المعلومات الكافية عن اعتمادات الميزانيات الإقليمية والمحلية للدولة المخصصة للموارد التقنية والبشرية من أجل إعمال حقوق الطفل. |
Se informó de que en respuesta a las preocupaciones por la falta de información suficiente sobre la manera de medir los progresos logrados en la aplicación, el Coordinador de asistencia a las víctimas del Monitor de Minas Terrestres había elaborado un cuestionario que permitía ayudar a los Estados afectados a presentar mejor la información sobre su capacidad y sus necesidades en materia de asistencia a las víctimas. | UN | وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا. |
3. El Comité toma nota de que el informe, aunque proporciona abundante información sobre la legislación vigente en el campo de los derechos humanos en Israel, no incluye suficientes datos sobre la aplicación del Pacto en la práctica ni sobre los factores y dificultades que obstaculizan su aplicación efectiva. | UN | ٣- وتلاحظ اللجنة أن التقرير، وإن كان قدم معلومات مستفيضة عن التشريع السائد في مجال حقوق اﻹنسان في إسرائيل، يظل تقريرا تنقصه المعلومات الكافية عن تنفيذ العهد في الواقع وعن العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذه تنفيذا فعالا. |