La información necesaria sobre el comercio de servicios, una vez definida, depende de que se llegue a una interpretación común de conceptos con los proveedores de datos. | UN | وبمجرد تحديد المعلومات اللازمة عن تجارة الخدمات يتوقف الأمر على التوصل إلى تفهم عام للمفاهيم لدى مقدمي البيانات. |
En la medida de lo posible, el personal de las misiones diplomáticas de Belarús colabora recabando la información necesaria sobre los usuarios finales. | UN | ويقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس، المساعدة، حيثما أمكن، لجمع المعلومات اللازمة عن المستخدمين الأخيرين. |
El contratista proporcionó una descripción del equipo y los métodos utilizados y ha facilitado la información necesaria sobre abundancias y contenidos de metal. | UN | وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت كما قدم المعلومات اللازمة عن وفرة العقيدات والمحتوى المعدني. |
Como parte del programa se ha establecido un sistema de información gráfica por computadora que permite obtener rápidamente la información necesaria acerca del grado de ejecución del programa de electrificación rural y de la utilización de las fuentes de energía renovables; | UN | وفي إطار البرنامج المذكور، تم تطوير نظام محوسب للمعلومات البيانية بما يتيح سرعة الحصول على المعلومات اللازمة عن حالة تقدم برنامج كهربة الريف واستخدام موارد الطاقة المتجددة؛ |
Obtener, evaluar y archivar toda la información requerida sobre los posibles proveedores antes de efectuar su registro | UN | الحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها، وذلك قبل تسجيلهم. |
Se recomendó encarecidamente realizar un proceso de examen para recabar la información necesaria sobre economía cultural y creativa y sus sectores específicos. | UN | وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة. |
A pedido del organismo autorizado y el Comité de Seguridad Nacional, los organismos aduaneros presentan la información necesaria sobre el transporte de productos en el territorio de Kazajstán. | UN | وبناء على طلب الوكالة المفوَّضة ولجنة الأمن الوطني، تقدم وكالات الجمارك المعلومات اللازمة عن نقل السلع فـي أراضي كازاخستان. |
Los bancos reunirán toda la información necesaria sobre sus bancos corresponsales con el fin de tener un cabal conocimiento de la naturaleza de sus operaciones. | UN | وعلى المصارف أن تجمع جميع المعلومات اللازمة عن مصارفها المراسلة بغية المعرفة الكاملة بطبيعة عمليات المصارف التي تراسلها. |
La Junta Mixta de Apelación de Ginebra tiene su propio sistema de seguimiento, en el que figura toda la información necesaria sobre el estado de cada apelación. | UN | 48 - ولمجلس الطعون المشترك في جنيف نظامه الخاص لتعقب المعلومات الذي يتضمن جميع المعلومات اللازمة عن حالة كل طعن. |
Debido a que la UNMIK no consiguió proporcionar la información necesaria sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en Kosovo y Metohija, Serbia no ha podido presentar un suplemento a su informe inicial, como pidió el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ونتيجة لاستمرار بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في عدم تقديم المعلومات اللازمة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كوسوفو ومِتوهيا تعجز صربيا عن تكميل تقريرها الأولي حسبما طلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La UNCTAD ha elaborado el programa ACIS para mejorar la eficacia de los sistemas de transporte proporcionando la información necesaria sobre bienes y vehículos. | UN | ووضع الأونكتاد برنامج نظام المعلومات المسبقة عن البضائع لجعل شبكات النقل أكفأ عبر توفير المعلومات اللازمة عن السلع والمرْكبات. |
En muchos casos, incluso los gobiernos denuncian que no tienen acceso a la información necesaria sobre esos posibles peligros para las personas y el medio ambiente. | UN | ويشير إلى أن الحكومات قد ادعت هي الأخرى في الكثير من الحالات عدم حصولها على المعلومات اللازمة عن مخاطر هذه الأنشطة على الإنسان والبيئة. |
ii) Reorganizar los sistemas de difusión de información técnica a nivel de las aldeas de modo que las mujeres agricultoras reciban la información necesaria sobre prácticas de producción, nuevas tecnologías, precios y oportunidades de comercialización; | UN | ' 2` إعادة توجيه نظم نشر المعلومات التقنية على مستوى القرية لكي تتلقى المزارعات المعلومات اللازمة عن ممارسات الإنتاج والتكنولوجيات الجديدة والأسعار وفرص التسويق؛ |
La falta de marcos institucionales para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo debería superarse mediante la participación activa de la sociedad civil, que proporciona la información necesaria sobre las carencias de la sociedad. | UN | وينبغي التغلب على الافتقار إلى الأُطر المؤسسية للتنمية المستدامة في البلدان النامية عن طريق الدور الفاعل للمجتمع المدني الذي سيوفر المعلومات اللازمة عن احتياجات المجتمع. |
Por regla general, los informes administrativos no proporcionan la información necesaria sobre el entorno o las familias de las personas, sino únicamente datos básicos sobre la edad y el sexo del niño y a veces sobre su lugar de nacimiento. | UN | وغالباً ما لا تقدم البيانات الإدارية المعلومات اللازمة عن البيئة أو عائلة الأفراد بخلاف الخصائص الأساسية لعمر الطفل والنوع وأحياناً منشأه. |
Todos los estudiantes de la Academia pueden obtener, utilizando las posibilidades de Internet, la información necesaria sobre las consecuencias de la trata de personas y posibles formas de prevenir esta lacra. | UN | وبإمكان كل طلاب الأكاديمية، من خلال استخدام إمكانيات الإنترنت، الحصول على المعلومات اللازمة عن التبعات المترتبة على الاتجار بالبشر والسُبل الممكنة لمنع هذه الظاهرة السلبية. |
125. El Comité recomienda también que el Estado Parte se comprometa a reunir toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las diversas esferas que abarca la Convención, e incluso en relación con los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ٥٢١- وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات. |
65. El Comité recomienda que el Estado Parte proceda a reunir toda la información necesaria sobre la situación de los niños en los distintos ámbitos que abarca la Convención, incluso respecto de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. | UN | ٥٦- كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
La misión del Consejo de Seguridad recibió seguridades de los miembros del Comité Político de que proporcionarían al Comité Militar Mixto la información necesaria acerca de los grupos armados de manera de facilitar la planificación de las medidas que se adoptarían para llevar a cabo la operación de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación o reasentamiento. | UN | وتلقّت بعثة مجلس الأمن تأكيدات من أعضاء اللجنة السياسية بأنهم سيقدمون المعلومات اللازمة عن الجماعات المسلحة إلى اللجنة العسكرية المشتركة بغية تيسير التخطيط للخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
El empadronamiento puede realizarse en forma de censo administrativo, poniéndose en contacto con el jefe de la tribu y obteniendo de él (unas veces de memoria y otras de un registro) toda la información requerida sobre los miembros. | UN | ويمكن إجراء عمل العد كنوع من التعداد اﻹداري وذلك بالاتصال بشيوخ القبائل والحصول منهم، من الذاكرة أحيانا أو من السجل أحيانا أخرى، على كل المعلومات اللازمة عن اتباعهم. |
Igualmente, y siendo consciente de la necesidad de que nuestros Gobiernos, y también nuestras opiniones públicas, dispongan de la necesaria información sobre los trabajos que se desarrollan en las Naciones Unidas, mi delegación considera que tanto los servicios de archivo y biblioteca como los bancos de datos de la Organización deben poder ser consultados en todos los idiomas oficiales. | UN | وإدراكا منه كذلك لحاجة حكوماتنا ومواطنينا إلى الحصول على المعلومات اللازمة عن عمل اﻷمم المتحدة، يرى وفد بلــــدي أن خدمات قسم المحفوظات وخدمات المكتبة وبنوك البيانات التابعة للمنظمة يجب أن توفر لنا كلها بجميع اللغات الرسمية. |