En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
Se trata de un proceso iterativo por el que el Organismo evalúa toda la información de que dispone sobre las actividades nucleares de un Estado para plantear un panorama completo del programa de un Estado. | UN | إنها عملية متكررة تقيّم فيها الوكالة جميع المعلومات المتوفرة لديها عن الأنشطة النووية للدولة من أجل رسم صورة شاملة لبرنامج الدولة. |
Está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte pondrá a disposición del Comité, de buena fe y en los plazos requeridos, toda la información de que disponga. | UN | ويشار ضمنا في الفقرة ٢ مــن المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، بحسن نية وخلال المواعيد النهائية المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado parte en relación con las anteriores cuestiones y reitera que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte debe proporcionar al Comité, de buena fe y en los plazos señalados, toda la información de que disponga. | UN | وتأسف اللجنة لعدم التعاون من جانب الدولة الطرف بشأن الموضوعين المذكورين أعلاه وتكرر من جديد أن من المفهوم ضمنا من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يجب أن تقدم إلى اللجنة بحسن نية وضمن التواريخ المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
Se le informó una vez más de que, si no presentaba más información, el Comité procedería a examinar la comunicación basándose en la información de que disponía. | UN | وأبلغت مرة أخرى أنه، في حال عدم تقديم معلومات إضافية، سوف تبحث اللجنة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها. |
Lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora y recuerda que el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo obliga a los Estados partes a examinar de buena fe todas las alegaciones formuladas contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته. وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها. |
21. Al Comité le preocupan las informaciones de que dispone sobre las dificultades con que tropiezan los pequeños agricultores de Bélgica, en particular los agricultores jóvenes, dificultades que pueden obstaculizar el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 11). | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المتوفرة لديها التي تشير إلى الصعوبات التي تواجه صغار المزارعين في بلجيكا، لا سيما الشباب منهم، والتي من شأنها أن تقف عائقاً أمام تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 11). |
100. Siria ha otorgado al equipo del OIEA acceso sin restricciones al lugar de los hechos en Deir-ez-zor y ha facilitado toda la información que se le ha pedido. | UN | 100 - وقال إن سورية سمحت للوكالة الدولية بزيارة موقع دير الزور بدون أي عوائق وقدمت كل المعلومات المتوفرة لديها. |
27. La Sra. PALM ha tomado nota con satisfacción de las enmiendas introducidas en la Ley sobre trabajadores a tiempo parcial pero señala que, según la información de que dispone, esas mejoras solo benefician al 4% o 5% de los trabajadores interesados, cuyo número supera los 2 millones, con una mayoría de mujeres. | UN | 27- السيدة بالم قالت إنها لاحظت مع الارتياح التعديلات التي أدخلت على قانون العمل بعض الوقت، غير أن هذه التعديلات لم ينتفع بها سوى 4 أو 5 في المائة من العاملين الذين يتجاوز عددهم مليوني شخص وأغلبهم من النساء، وذلك حسب المعلومات المتوفرة لديها. |
18.8 Con respecto a la cuestión de si los autores tuvieron acceso a todo el material utilizado en el juicio contra ellos, el Comité observa que la información de que dispone no le permite pronunciarse sobre el particular. | UN | ١٨-٨ وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان مقدمو البلاغ قد حصلوا على جميع المواد المتعلقة بمحاكمتهم، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المتوفرة لديها هي معلومات غير حاسمة وترى اللجنة أن شكوى مقدمي البلاغ لم تقدم أدلة كافية ﻹثباتها. |
Basándose en un análisis global efectuado por el Organismo de toda la información de que dispone[43], el Organismo sigue preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no declaradas pasadas o presentes en la esfera nuclear en las que participen organizaciones militares, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil. | UN | 39 - واستناداً إلى تحليل شامل أجرته الوكالة لجميع المعلومات المتوفرة لديها()، لا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية ذات صلة بالأسلحة النووية في إيران، تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة ذات صلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ. |
El párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo obliga al Estado parte a investigar de buena fe y dentro de los plazos fijados todas las denuncias por violaciones del Pacto formuladas contra él y contra sus autoridades judiciales, y a facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري الدولة الطرف بأن تحقق، بحسن نية وفي المهل المحددة، في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد سلطاتها القضائية، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Comité recuerda que se dispone implícitamente en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que el Estado Parte debe examinar de buena fe todas las imputaciones que se le hayan hecho y que debe facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتلاحظ أيضاً أن من الواجب على الدولة ضمنياً بناء على ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Comité recuerda que se dispone implícitamente en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que el Estado Parte debe examinar de buena fe todas las imputaciones que se le hayan hecho y que debe facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتلاحظ أيضاً أن من الواجب على الدولة ضمنياً بناء على ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Presidente también comunicó al Estado parte que, si no presentaba más información, el Comité procedería a examinar la comunicación basándose en la información de que disponía. | UN | وأبلغ الرئيس الدولة الطرف أيضاً أنه، في حال عدم تقديم معلومات، سوف تبحث اللجنة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها. |
A finales del período examinado, y basándose en la información de que disponía sobre esos planes, el OOPS estimó que podría perder hasta 1.300 días-funcionario cada mes, si se implementaban las restricciones previstas. Las Naciones Unidas entablaron negociaciones con el Gobierno de Israel sobre la ejecución de esos planes. | UN | وقدرت الوكالة أنه في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لديها في ما يتعلق بالخطط، ستفقد 300 1 يوم من أيام عمل الموظفين في كل شهر إذا ما جرى تنفيذ القيود المقرّرة وظلت المناقشات جارية بين الأمم المتحدة وحكومة إسرائيل بشأن تنفيذ هذه الخطط. |
150. En el artículo 4 de la Ley de menores figura una relación de las medidas adecuadas de reforma, custodia y rehabilitación y en el artículo 5 se faculta a los tribunales para imponer las medidas que consideren que propician la reforma de los menores, teniendo en cuenta la información de que dispongan acerca de su situación psicológica y social. | UN | 150- كما عددت المادة 4 من قانون الأحداث تدابير الإصلاح ضمت رعاية وتدابير إعادة تأهيل مناسبة، وخولت المادة /5/ منه المحكمة بأن تحكم بتطبيق التدابير الإصلاحية تلك التي تراها كفيلة بإصلاح حال الحدث في ضوء المعلومات المتوفرة لديها عن حالة الحدث النفسية والاجتماعية. |
159. En el artículo 4 de la Ley de menores figura una relación de las medidas adecuadas de reforma, custodia y rehabilitación y en el artículo 5 se faculta a los tribunales para imponer las medidas que consideren que propician la reforma de los menores, teniendo en cuenta la información de que dispongan acerca de su situación psicológica y social. | UN | 159- عددت المادة 4 من قانون الأحداث تدابير الإصلاح، وشملت رعاية وتدابير إعادة تأهيل مناسبة. وخولت المادة 5 منه المحكمة بأن تحكم بتطبيق التدابير الإصلاحية تلك التي تراها كفيلة بإصلاح حال الحدث في ضوء المعلومات المتوفرة لديها عن حالة الحدث النفسية والاجتماعية. |
100. Siria ha otorgado al equipo del OIEA acceso sin restricciones al lugar de los hechos en Deir-ez-zor y ha facilitado toda la información que se le ha pedido. | UN | 100 - وقال إن سورية سمحت للوكالة الدولية بزيارة موقع دير الزور بدون أي عوائق وقدمت كل المعلومات المتوفرة لديها. |