La información reunida se compilará y analizará en un informe sobre los grupos delictivos organizados del Asia central. | UN | وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى. |
Por lo tanto, los datos disponibles se basan en la información reunida sobre el terreno. | UN | ولذلك، تستند البيانات المتاحة إلى المعلومات المجمعة ميدانيا. |
Todos los datos deberán desglosarse por sexo y edad, y la información reunida deberá abarcar también los problemas de la discriminación múltiple. | UN | وينبغي أن تصنف جميع البيانات وفقاً للجنس والسن وأن تشمل المعلومات المجمعة قضايا مختلف أشكال التمييز. |
Gran parte de la información recopilada toca muy de cerca a la supervisión de la ejecución del artículo 6 de las Normas, relativo a la educación. | UN | ويتصل جزء كبير من المعلومات المجمعة بشكل وثيق برصد القاعدة ٦ المتعلقة بالتعليم. |
La información obtenida refleja los progresos que se han realizado a nivel de país en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Toda la información recogida se combinaría y analizaría estadísticamente. | UN | وستجري مقارنة جميع المعلومات المجمعة وتحليلها إحصائياً. |
El apoyo de los Estados Miembros con capacidad de observación por satélites tanto a la MONUC como al grupo de expertos contribuiría a verificar la información reunida. | UN | ومن شأن تقديم الدول الأعضاء لدعمها في مجال القدرات المتعلقة بالسواتل لكل من البعثة وفريق الخبراء أن يساعد على التحقق من المعلومات المجمعة. |
De la información reunida para preparar este informe se desprende que se ha logrado dar un nuevo impulso a la aplicación de la CLD. | UN | ومن المعلومات المجمعة عند إعداد هذا التقرير يتبين أنه أُحرز تقدم في إعطاء زخم جديد لتنفيذ الاتفاقية. |
Toda la información reunida durante los procesos de intercambio de información debería estar sujeta a las leyes aplicables sobre privacidad y privilegios. | UN | وينبغي إخضاع جميع المعلومات المجمعة خلال عمليات تقاسم المعلومات للقوانين السارية المتعلقة بالخصوصية والامتيازات. |
Además, la tasa de respuesta a los cuestionarios y la cantidad y calidad de la información reunida han mejorado significativamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، طرأ تحسن كبير في نسبة الاستجابة للاستبيان وفي كمية ونوعية المعلومات المجمعة. |
La información reunida debe recibirse oportunamente para poder reaccionar a tiempo. | UN | ولكي تكون المعلومات المجمعة فعالة، يلزم الحصول عليها ومعالجتها في الوقت المناسب. |
La información reunida mediante la tecnología espacial es esencial para el desarrollo sostenible de las zonas en las que los cultivos ilícitos siguen siendo una de las principales fuentes fiables y rentables de medios de vida. | UN | ولا غنى عن المعلومات المجمعة باستخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي لا تزال فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة توفّر مصدرا رئيسيا وموثوقا به ومربحا من مصادر العيش. |
- resumir y difundir la información reunida a las partes interesadas. | UN | - توليف ونشر المعلومات المجمعة على اﻷطراف المهتمة. |
La aprobación de esa propuesta requeriría algunas modificaciones de las atribuciones de la fiscalía, que debería ser la que iniciara una remisión de ese tipo basándose en información reunida anteriormente, y también de las atribuciones de las salas de primera instancia. | UN | وسوف يحتاج اعتماد هذا الاقتراح إلى إجراء بعض التغييرات في سلطات هيئة الادعاء التي ينبغي أن تبادر إلى طلب هذه اﻹحالة على أساس المعلومات المجمعة من قبل وأيضا في سلطات دوائر المحاكمة. |
El cumplimiento de dicho tratado se determinaría sobre la base de la información recopilada por los medios técnicos de observación nacionales o multinacionales. | UN | وسيكون الامتثال قائماً على المعلومات المجمعة بوسائل المراقبة التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات. |
Como la información recopilada se publicará asimismo en forma de monografías sectoriales, el proyecto del volumen que abarca el sector del hierro y el acero se distribuirá en breve a expertos competentes de todo el mundo para que formulen comentarios al respecto. | UN | ونظرا ﻷن المعلومات المجمعة ستصدر أيضا بصفتها دراسات قطاعية، سيوزع قريبا مشروع المجلد الذي يغطي قطاع الحديد والفولاذ للخبراء المعنيين في جميع أنحاء العالم ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
De la información recopilada de las consultoras docentes, Consejeras y ATLs surgen algunas debilidades relacionadas con los puntos anteriormente señalados: menor asistencia de participantes de la capital y de otros ministerios y poderes legislativo y judicial, dificultades en las convocatorias y en el envío de viáticos. | UN | وتبين من المعلومات المجمعة من المعلمات، والمستشارات والمساعدين التقنيين المحليين وجود بعض مواطن ضعف فيما يتصل بالنقاط المحددة أعلاه: انخفاض نسبة حضور المشاركين في العاصمة ومن الوزارات الأخرى والسلطتين التشريعية والقضائية، وصعوبات في عمليات توجيه الدعوة وإرسال بدلات السفر والإقامة. |
Además, analizará la información obtenida a través de las encuestas y la utilizará para seguir mejorando la aplicación de la reforma. | UN | وسيقوم الاستشاري بتحليل المعلومات المجمعة من الدراسات الاستقصائية وسيستعملها لتحسين عملية تنفيذ الإصلاح. |
14. Sobre la base de la información obtenida de diversas fuentes, se ha preparado un resumen de los casos e incidentes. | UN | ٤١- وتم إعداد ملخص للحالات والحوادث استنادا إلى المعلومات المجمعة من شتى المصادر. |
Esta decisión permitirá una reducción en la estructura de relevamiento del orden del 40% y una sensible mejora en la calidad de la información recogida. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة. |
71. Según las informaciones recogidas, la situación de las asociaciones religiosas protestantes con respecto a su reconocimiento oficial es variada. | UN | ١٧ - تفيد المعلومات المجمعة أن حالة الجمعيات الدينية البروتستانتية فيما يتعلق بالاعتراف الرسمي بها هي متفاوتة. |
La información compilada se debe clasificar según su valor y según la fiabilidad de la fuente. | UN | وينبغي تبويب المعلومات المجمعة تبعا لقيمتها وكذلك لموثوقية مصدرها. |
ii) las informaciones recibidas de los Estados y de las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales acerca de la aplicación de los principios rectores en los planos nacional y regional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
La información recabada indica que siguen cometiéndose crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y actos de genocidio. | UN | وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب. |
La recopilación de información fue presentada al equipo de evaluación para demostrar en qué aspectos se seguía prestando asistencia a las Partes y a los proyectos. | UN | وقدمت المعلومات المجمعة إلى فريق التقييم لتبيان المجالات التي يجري فيها تقديم مساعدة إضافية إلى الأطراف والمشاريع. |
Fijar criterios de referencia y objetivos para medir su desempeño y formular y aplicar procedimientos para examinar la exactitud e integridad de la información registrada en su sistema de gestión del desempeño | UN | إرساء خطوط أساس وأهداف على مستوى المنظمة لقياس أدائها، ووضع وتنفيذ إجراءات لاستعراض دقة واكتمال المعلومات المجمعة في نظام الوكالة لإدارة الأداء |