A continuación se reproduce la información transmitida mediante dicha nota verbal: | UN | وتستنسخ فيما يلي المعلومات المحالة عن طريق تلك المذكرة الشفوية المذكورة: |
información transmitida al Gobierno en relación con la visita del Relator Especial a Portugal | UN | المعلومات المحالة إلى الحكومة بشأن زيارة المقرر الخاص إلى البرتغال |
Otras comunicaciones: información transmitida a la Autoridad Palestina | UN | بلاغات أخرى: المعلومات المحالة إلى السلطة الفلسطينية |
Esto también queda confirmado por el análisis de la información transmitida a la secretaría del Convenio de Basilea de conformidad con el artículo 13 del Convenio. | UN | كما يدلل على ذلك تحليل المعلومات المحالة إلى أمانة اتفاقية بازل بموجب المادة 13 من الاتفاقية. |
14. Pide además al Comité que estudie y adopte medidas convenientes sobre la información que se señale a su atención acerca de toda supuesta violación de las medidas impuestas en virtud del párrafo 8 de la resolución 788 (1992) mientras esa resolución estaba en vigor; | UN | 14 - يطلب كذلك إلى اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن المعلومات المحالة إليها عن أي انتهاكات مزعومة للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 8 من القرار 788 (1992) في وقت سريان ذلك القرار، وأن تتخذ هذه الإجراءات؛ |
Este tiene plena confianza en que Francia cumplirá esa obligación, pero no deja de ser consciente de que la información transmitida por una Potencia administradora puede ser sesgada. | UN | إن الإقليم يتوقع من فرنسا أن تفي بالتزامها هذا بالكامل، وإن كان يدرك أن المعلومات المحالة من الدولة القائمة بالإدارة يمكن أن تكون متحيزة. |
14. Según la información transmitida a la secretaría, actualmente se está elaborando o aplicando un gran número de tecnologías. | UN | ٤١- وتفيد المعلومات المحالة إلى الأمانة بأن عددا كبيرا من التكنولوجيات هي إما قيد التطوير الآن وإما يجري استخدامه. |
Otras comunicaciones: información transmitida a la Autoridad Palestina 813 - 823 181 | UN | بلاغات أخرى: المعلومات المحالة إلى السلطة الفلسطينية 813-823 195 |
401. El Relator Especial aprecia las respuestas recibidas del Gobierno sobre sus llamamientos urgentes, pero señala la ausencia de respuestas a información transmitida al Gobierno en los dos años pasados. | UN | ١٠٤- يقدر المقرر الخاص الردود الواردة من الحكومة بشأن نداءاته العاجلة، ولكنه يلاحظ غياب الردود على المعلومات المحالة الى الحكومة على مدى العامين اﻷخيرين. |
1 La información contenida en el presente documento procede de información transmitida al Secretario General por el Gobierno de los Estados Unidos de América y de otras publicaciones. | UN | )١( المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستمدة من المعلومات المحالة الى اﻷمين العام من قبل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، وكذا من مصادر منشورة. |
En cuanto al artículo 12 de la Convención, el Comité observa ante todo que del examen de la información transmitida por las partes se desprenden los hechos que se exponen a continuación: | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن دراسة المعلومات المحالة إليها من الطرفين تشير إلى الوقائع الثابتة التالية: |
16. Por carta de 15 de noviembre de 1999, el Gobierno respondió sobre la información transmitida por el Relator Especial en su carta del 15 de septiembre de 1999. | UN | 16- وفي رسالة مؤرخة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ردت الحكومة على المعلومات المحالة من المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في 15 أيلول/سبتمبر 1999. |
En conclusión, la función informativa del Comité Especial de comunicar la información transmitida a las Naciones Unidas sobre las novedades en los territorios no autónomos es evidente en la compilación de información de las Potencias administradoras, varios órganos de las Naciones Unidas y comunicados de prensa. | UN | وختاما، فإن الدور الإعلامي للجنة الخاصة في الإبلاغ عن المعلومات المحالة إلى الأمم المتحدة عن التطورات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إنما يتضح في تجميع المعلومات من الدول القائمة بالإدارة، والعديد من هيئات الأمم المتحدة، والتقارير الصحفية. |
Ello resulta especialmente cierto considerando que la ciudad de Boisbriand y sus aseguradores aceptaron renunciar a la confidencialidad del arreglo extrajudicial al que se había llegado con el autor a efectos del procedimiento del Comité y que el propio reglamento del Comité le permitía garantizar la confidencialidad de la información transmitida en el marco de su procedimiento de seguimiento. | UN | والأدهى من ذلك أن بوابريون والجهات المؤمِّنة لها قَبلت التنازل عن شرط السرية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع صاحب البلاغ خارج المحكمة لأغراض الإجراء المعروض على اللجنة، وأن النظام الداخلي للجنة يسمح للجنة بضمان سرية المعلومات المحالة في إطار إجراء المتابعة الذي وضعته اللجنة. |
En ese contexto, el Comité informó al Estado parte de que, puesto que no había hecho ningún comentario sobre la información transmitida en mayo de 2013, el Comité había decidido solicitar que algunos de sus miembros visitaran el país en noviembre de 2014. | UN | وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تطلب قيام بعض أعضائها بزيارة لتلك الدولة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نظراً لعدم تقديمها أية ملاحظات على المعلومات المحالة في أيار/ مايو 2013. |
Según la información transmitida al Presidente del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, los Sres. Mohammed Yussif El-Mustafa y Atif Musa El-Baghir, ambos ciudadanos sudaneses, fueron expulsados a Djibouti en abril de 1996 aduciéndose que no tenían autorización legal para permanecer en Etiopía. | UN | وتفيد المعلومات المحالة إلى رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع لﻷمم المتحدة، بأن السيد محمد يوسف المصطفى والسيد عاطف موسى البغير، وكليهما من مواطني السودان، طردا إلى جيبوتي في شهر نيسان/أبريل ٦٩٩١ على أساس أنه ليس لديهما تصريح قانوني بالمكوث في اثيوبيا. |
48. De la información transmitida a la Secretaría se desprende que la mayoría de las víctimas son civiles no armados, especialmente mujeres y niños, que han perdido la vida o han sido heridos durante los enfrentamientos entre ambos bandos. Ahora bien, ello constituye una grave violación del artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | 48- ويظهر من المعلومات المحالة إلى الأمانة أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين غير المسلحين، ولا سيما نساء وأطفال، جرى قتلهم أو أصيبوا بجروح أثناء مواجهات بين الطرفين، الأمر الذي يمثل انتهاكا جسيما للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع. |
1 Los nuevos datos que figuran en el presente documento se han obtenido de la información transmitida al Secretario General por el Gobierno de Nueva Zelandia el 14 de diciembre de 2005, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras publicaciones. | UN | (1) استقيت المعلومات المستكملة الواردة في هذا التقرير من المعلومات المحالة إلى الأمين العام من حكومة نيوزيلندا في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومن مصادر منشورة. |
La información transmitida a la Secretaría en relación con las restricciones y prohibiciones de las importaciones o de las exportaciones, así como las listas nacionales de desechos peligrosos prohibidos, se han publicado también en el sitio web del Convenio de Basilea. | UN | وأصبحت متاحة على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل() المعلومات المحالة إلى الأمانة فيما يتعلّق بحالات حظر وتقييد الاستيراد والتصدير، وكذلك القوائم الوطنية بالنفايات الخطرة المحظورة. |
f) Recepción, clasificación e indización de todos los documentos relativos a los territorios no autónomos, incluida la información transmitida con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, y respuesta a las solicitudes de información de las delegaciones y organizaciones sobre cuestiones relativas a la labor del Departamento (durante todo el bienio). | UN | )و( تسلم وتصنيف وفهرسة جميع الوثائق المتصلة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك المعلومات المحالة بموجب المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق والردود على طلبات المعلومات الواردة من الوفود والمنظمات بشأن المسائل المتصلة بعمل الادارة )طوال فترة السنتين(. |
14. Pide además al Comité que estudie y adopte medidas convenientes sobre la información que se señale a su atención acerca de toda supuesta violación de las medidas impuestas en virtud del párrafo 8 de la resolución 788 (1992) mientras esa resolución estaba en vigor; | UN | 14 - يطلب كذلك إلى اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن المعلومات المحالة إليها عن أي انتهاكات مزعومة للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 8 من القرار 788 (1992) في وقت سريان ذلك القرار، وأن تتخذ هذه الإجراءات؛ |
En virtud de ello, se constituye una comisión del CICPC, a fin de determinar la veracidad de la información suministrada e iniciar las investigaciones correspondientes. | UN | وبناء على ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها والبدء في التحقيقات اللازمة. |