Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Por último, el Comité lamenta la insuficiente información proporcionada por el Estado parte sobre las preocupaciones mencionadas. | UN | وأخيرا، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه. |
Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el ámbito interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción, que seguía en curso cuando se examinó la queja, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había incumplido asimismo las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية. |
Además, toma nota de la información del Estado parte según la cual tales actos pueden imputarse como delitos en virtud del Código Penal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إمكان توجيه الاتهام فيما يتعلق بارتكاب هذه الأفعال بموجب الجرائم المختلفة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
10. Si bien toma nota de la información presentada por el Estado parte sobre la distribución geográfica y por género de la población que reside en él, así como sobre el número total de nacionales y no nacionales, el Comité observa con preocupación la falta de datos estadísticos en el informe sobre la composición étnica de la población y la situación socioeconómica de los diferentes grupos. | UN | 10- بينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التوزيع الجغرافي والجنساني للسكان المقيمين في الدولة الطرف فضلاً عن إجمالي عدد المواطنين وغير المواطنين، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات إحصائية في تقرير الدولة الطرف بشأن التركيبة الإثنية للسكان والحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف المجموعات. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre el número de casos de devolución, extradición y expulsión registrados durante el período objeto de examen, ni sobre el número de casos en los que ha ofrecido seguridades o garantías diplomáticas (art. 3)3. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد حالات الإعادة القسرية والتسليم والطرد التي جرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعدد الحالات التي قدَّمت فيها تطمينات أو ضمانات دبلوماسية (المادة 3). |
Por último, el Comité lamenta la insuficiente información proporcionada por el Estado parte sobre las preocupaciones mencionadas. | UN | وأخيراً، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه. |
En vista de la información proporcionada por el Estado parte sobre la nueva legislación prevista contra la prostitución infantil y la pornografía infantil, al Comité le preocupa que esas medidas puedan no proteger a los niños menores de 18 años al ser el límite de edad de consentimiento sexual tan sólo de 13 años. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء اﻷطفال واستغلالهم في التصوير اﻹباحي، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن هذه التدابير قد لا تحمي اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط. |
En vista de la información proporcionada por el Estado parte sobre la nueva legislación prevista contra la prostitución infantil y la pornografía infantil, al Comité le preocupa que esas medidas puedan no proteger a los niños menores de 18 años al ser el límite de edad de consentimiento sexual tan sólo de 13 años. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في التصوير الإباحي، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه التدابير قد لا تحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط. |
Observa con inquietud que la información proporcionada por el Estado parte sobre el control y el seguimiento de esas personas, por una parte, y sobre las garantías de un procedimiento imparcial, por otra, es insuficiente y, por consiguiente, no puede ser objeto de una evaluación en cuanto a su compatibilidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مراقبة هؤلاء الأشخاص ومتابعة أحوالهم، من جهة، وبشأن ضمانات الإجراءات المنصفة، من جهة أخرى، غير كافية ولا يمكن تقييمها، بالتالي، من حيث مطابقتها لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Observa con inquietud que la información proporcionada por el Estado parte sobre el control y el seguimiento de esas personas, por una parte, y sobre las garantías de un procedimiento imparcial, por otra, es insuficiente y, por consiguiente, no puede ser objeto de una evaluación en cuanto a su compatibilidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مراقبة هؤلاء الأشخاص ومتابعة أحوالهم، من جهة، وبشأن ضمانات الإجراءات المنصفة، من جهة أخرى، غير كافية ولا يمكن تقييمها، بالتالي، من حيث مطابقتها لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
20. Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Estado parte sobre la formación inicial y continua del personal penitenciario, señala que, de conformidad con el informe de la Comisión Penitenciaria, en 2009 no se impartieron los cursos de formación y supervisión para los funcionarios de la Prisión Nacional de Vaduz. | UN | 20- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدريب الأولي والمستمر المقدم من موظفي السجون فإنها تلاحظ، حسبما جاء في تقرير لجنة الإصلاحيات، أن الدورات التدريبية والإشرافية التي تُنظَّم لموظفي السجون المعينين في سجن فادوز الوطني لم تُستخدم في حقيقة الأمر في عام 2009. |
20) Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Estado parte sobre la formación inicial y continua del personal penitenciario, señala que, de conformidad con el informe de la Comisión Penitenciaria, en 2009 no se impartieron los cursos de formación y supervisión para los funcionarios de la Prisión Nacional de Vaduz. | UN | (20) بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدريب الأولي والمستمر المقدم من موظفي السجون فإنها تلاحظ، حسبما جاء في تقرير لجنة الإصلاحيات، أن الدورات التدريبية والإشرافية التي تُنظَّم لموظفي السجون المعينين في سجن فادوز الوطني لم تُستخدم في حقيقة الأمر في عام 2009. |
20) Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Estado parte sobre la formación inicial y continua del personal penitenciario, señala que, de conformidad con el informe de la Comisión Penitenciaria, en 2009 no se impartieron los cursos de formación y supervisión para los funcionarios de la Prisión Nacional de Vaduz. | UN | (20) بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدريب الأولي والمستمر المقدم من موظفي السجون فإنها تلاحظ، حسبما جاء في تقرير لجنة الإصلاحيات، أن الدورات التدريبية والإشرافية التي تُنظَّم لموظفي السجون المعينين في سجن فادوز الوطني لم تُستخدم في حقيقة الأمر في عام 2009. |
Respecto de la información proporcionada por el Estado parte sobre las causas Nº 6823/94 y Nº 6824/94, el autor confirma que los cargos imputados en la primera causa han sido retirados y por tal motivo " no tiene nada nuevo que alegar respecto de esas actuaciones " . | UN | وفيما يخص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن القضيتين رقم 6823/94 و6824/94، يؤكد صاحب البلاغ أن الاتهامات المتعلقة بالقضية الأولى قد سُحبت ولذلك فإنه " لا يقدم أي بيانات أخرى فيما يتعلق بهذه الإجراءات " . |
Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el plano interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción que sigue en curso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha incumplido asimismo las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، وعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الجاري، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى المادة 14 |
Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el ámbito interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción, que seguía en curso cuando se examinó la queja, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había incumplido asimismo las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية. |
Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el plano interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción que sigue en curso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha incumplido asimismo las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، وعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الجاري، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى المادة 14 من الاتفاقية. |
12. El Comité toma nota de la información del Estado parte según la cual se pueden invocar leyes como la Ley de bienestar del niño, la Ley de registro civil o el Código del Trabajo para enjuiciar actos que violen el Protocolo facultativo. | UN | 12- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إمكان استخدام تشريعات مثل قانون رعاية الأطفال وقانون تسجيل الأسرة وقانون معايير العمل لملاحقة الأعمال التي تنطوي على انتهاك للبروتوكول الاختياري. |
10) Si bien toma nota de la información presentada por el Estado parte sobre la distribución geográfica y por género de la población que reside en él, así como sobre el número total de nacionales y no nacionales, el Comité observa con preocupación la falta de datos estadísticos en el informe sobre la composición étnica de la población y la situación socioeconómica de los diferentes grupos. | UN | (10) بينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التوزيع الجغرافي والجنساني للسكان المقيمين في الدولة الطرف فضلاً عن إجمالي عدد المواطنين وغير المواطنين، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات إحصائية في تقرير الدولة الطرف بشأن التركيبة الإثنية للسكان والحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف المجموعات. |
Lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre el número de casos de devolución, extradición y expulsión registrados durante el período objeto de examen, ni sobre el número de casos en los que ha ofrecido seguridades o garantías diplomáticas (art. 3). | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد حالات الإعادة القسرية والتسليم والطرد التي جرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعدد الحالات التي قدَّمت فيها تطمينات أو ضمانات دبلوماسية (المادة 3). |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos en lo que se refiere a la información proporcionada por el Estado parte en lo que respecta a los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |