7. El Comité reconoció la importancia que para su labor tenía la información proporcionada por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | 7- وأقرّت اللجنة بأهمية المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة لعملها. |
Sus informes no deberían hacerse públicos hasta haber sido examinados por la Conferencia y deberían basarse únicamente en información proporcionada por los Estados Parte. | UN | وينبغي ألا يُكشَف النقاب عن تقاريرها إلا بعد أن ينظر فيها المؤتمر، كما ينبغي ألا تستند تلك التقارير إلا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف. |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
12. Para poder analizar la información presentada por los Estados Parte (y los Estados Signatarios, según proceda), las Oficinas Regionales y el Centro Regional deberían contar con los instrumentos necesarios. | UN | 13- وكيما تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية. |
La información suministrada por los Estados en general no se refirió a la cuestión de si aumentaba el alcance sustancial del fraude, pero los ejemplos presentados y otras pruebas dan a entender que el alcance y la diversidad de los delitos también han aumentado. | UN | ولم تتناول المعلومات المقدّمة من الدول عموما مسألة ما إذا كان النطاق الموضوعي للاحتيال آخذا في التوسع، لكن الأمثلة المسوقة والشواهد الأخرى تدل على حدوث توسع في نطاق الجرائم وتنوعها. |
A. Información proporcionada por Estados | UN | ألف - المعلومات المقدّمة من الدول |
La Conferencia tal vez desee examinar la información facilitada por los Estados Parte y signatarios reflejada en el informe analítico preparado por la Secretaría (CAC/COSP/2008/2). | UN | وربما يود المؤتمر استعراض المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف والموقِّعة كما وردت في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة (CAC/COSP/2008/2). |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En la misma resolución, la Conferencia pidió a la Secretaría que compilara y analizara la información proporcionada por los Estados parte y los Signatarios de la Convención y que presentara dicha información y análisis a la Conferencia en su segundo período de sesiones. | UN | وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تعمد إلى جمع وتحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقّعة عن طريق قائمة التقييم الذاتي المرجعية وإطلاع المؤتمر على تلك المعلومات وذلك التحليل في دورته الثانية. |
63. La Comisión tal vez desee tener en cuenta la información proporcionada por los Estados Miembros sobre las medidas e iniciativas nacionales de aplicación de los principios contenidos en la Declaración de Salvador. | UN | 63- لعل اللجنة تضع في اعتبارها المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء بشأن التدابير والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور. |
Además de las características descritas en la resolución 1/1 de la Conferencia, el representante indicó que el mecanismo de examen debería basar sus informes exclusivamente en la información proporcionada por los Estados Parte y que la Conferencia debería ser el órgano competente para aprobar y publicar informes sobre el examen de la aplicación de la Convención. | UN | وإلى جانب السمات التي بيّنها قرار المؤتمر 1/1، أشار الممثل إلى أن آلية الاستعراض ينبغي أن تستند في تقاريرها حصرا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون هو الجهة المختصة بإقرار وإصدار التقارير المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
255. Para poder analizar la información presentada por los Estados Parte (y los Estados signatarios, según proceda), las oficinas regionales y el centro regional deberían contar con los instrumentos necesarios. | UN | 255- ولكي تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية. |
5. Si bien se ha procurado tener en cuenta la información presentada por los Estados parte en la Convención y las iniciativas correspondientes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, el presente documento no pretende ser exhaustivo. | UN | 5- ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون شاملة، برغم السعي فيها إلى مراعاة المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف في الاتفاقية والمبادرات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة. |
54. La información suministrada por los Estados en respuesta al cuestionario sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas demostró que la mayoría de los Estados habían adoptado medidas para asegurar la disponibilidad del arsenal legislativo necesario para hacer frente al complejo fenómeno de la trata de personas. | UN | 54- أوضحت المعلومات المقدّمة من الدول ردّا على الاستبيان بشأن الاتجار بالأشخاص أنه قد اتخذت إجراءات في معظم الدول بغية ضمان وجود العدة التشريعية اللازمة للتصدي لظاهرة الاتجار بالأشخاص المعقدة. |
36. La información suministrada por los Estados en respuesta al cuestionario sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas demostró que la mayoría de los Estados habían adoptado medidas para asegurar el arsenal legislativo necesario para hacer frente al complejo fenómeno de la trata de personas. | UN | 36- أوضحت المعلومات المقدّمة من الدول ردّا على الاستبيان بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص أن إجراءات اتخذت في معظم الدول بغية ضمان توافر الترسانة التشريعية اللازمة للتصدي لظاهرة الاتجار بالأشخاص المعقدة. |
A. Información proporcionada por Estados | UN | ألف - المعلومات المقدّمة من الدول |
La Conferencia tal vez desee examinar la información facilitada por los Estados parte y Signatarios reflejada en el informe analítico preparado por la Secretaría (CAC/COSP/2008/2). | UN | وقد يود المؤتمر استعراض المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقِّعة كما وردت في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة (CAC/COSP/2008/2). |