ويكيبيديا

    "المعلومات الموثوق بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • información fidedigna
        
    • información fiable
        
    • datos fiables
        
    • informaciones fiables
        
    Entre estos últimos figuraban los órganos nacionales e internacionales de derechos humanos, que recopilaban información fidedigna para determinar si una violación concreta de los derechos humanos había sido cometida por personal militar. UN وقال الوفد إن الوسائل غير القضائية تتضمن هيئات حقوق الإنسان، التي تجمع كل المعلومات الموثوق بها لتحديد ما إذا كان أفراد عسكريون قد ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque escasea la información fidedigna sobre el comportamiento sexual, en algunas regiones, aunque no en todas, se ha observado cierta disminución en las tasas de fecundidad por edades de las mujeres menores de 20 años. UN وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها.
    Hace constar su especial reconocimiento a diversas organizaciones no gubernamentales locales por su dedicación y disposición a proporcionarle una gran cantidad de información fidedigna acerca de la situación de los derechos humanos en sus países. UN ويشعر بامتنان خاص لعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية لالتزامها واستعدادها لموافاته بحجم ضخم من المعلومات الموثوق بها عن حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    En otros países y regiones escasea la información fiable sobre los aspectos básicos de las cuestiones sociales. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Las entrevistas confidenciales con los presos no están autorizadas, lo que dificulta la obtención de información fiable acerca del trato que se les dispensa. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    El experto fue informado del Programme national de lutte contre l ' excision, y de la escasez de datos fiables sobre la prevalencia y las formas de mutilación genital femenina existentes en la región, así como de la dificultad de llegar hasta las comunidades más aisladas. UN وقدمت له لمحة عن البرنامج الوطني لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأبلغ بمدى شح المعلومات الموثوق بها عن مدى انتشار وضروب تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبأن من العسير الوصول إلى المجتمعات المحلية الأكثر انعزالا.
    Hace constar su especial reconocimiento a diversas organizaciones no gubernamentales locales por su dedicación y disposición a proporcionarle una gran cantidad de información fidedigna acerca de la situación de los derechos humanos en sus países. UN ويشعر بامتنان خاص لعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية لالتزامها واستعدادها لموافاته بحجم ضخم من المعلومات الموثوق بها عن حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    Se debe facilitar el acceso de los países en desarrollo a información fidedigna sobre tecnologías ecológicamente racionales y se les debe ayudar en el desarrollo institucional y en la creación de capacidad a fin de realizar la transferencia de esas tecnologías. UN وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات.
    Los participantes pidieron al Ministro del Interior del cantón y a su adjunto que nombraran oficiales de enlace para los medios de comunicación que habrán de difundir, periódicamente y oportunamente, información fidedigna a los medios de comunicación sobre la situación de seguridad en la ciudad. UN وقرر المشتركون ترشيح ضباط اتصال وسائط اﻹعلام لدى قوة الشرطة الدولية في موستار والذين سيتولون، على أساس منتظم وحسب الاقتضاء، تعميم المعلومات الموثوق بها بشأن حالة اﻷمن في المدينة على وسائط اﻹعلام.
    Hubo acuerdo general en que el proceso de reunión de toda la información fidedigna debía ser plenamente transparente e incluir a todos los participantes. UN ٢١ - كان ثمة اتفاق عام على أن تكون عملية جمع كافة المعلومات الموثوق بها شفافة تماما وأن تضم جميع المشاركين.
    Para el migrante potencial, un elemento importante en la decisión de permanecer en su país o salir de él es la disponibilidad de información fidedigna sobre las condiciones imperantes en el país de destino. UN وبالنسبة للمهاجرين المحتملين، فإن أحد العناصر الهامة لتقرير المكوث في ديارهم أو المغادرة هو توفير المعلومات الموثوق بها عن الظروف في البلد الذي يهاجرون إليه.
    De acuerdo a la información fidedigna examinada, todo apunta a que las fuerzas que se benefician del mantenimiento de una economía de guerra y de una mayor desestabilización del país continúan teniendo una participación activa y se encuentran muy próximas a los mecanismos y aparatos legítimos de la autoridad del Estado. UN وتشير جميع المعلومات الموثوق بها والتي تم استعراضها إلى أن القوات التي تستفيد من استمرار اقتصاد الحرب وعدم استقرار البلد لا تزال نشيطة ولها علاقة وثيقة بالآليات والأجهزة المشروعة في سلطة الدولة.
    De ahí que se estén adoptando decisiones fundamentales sin el beneficio de contar con información fidedigna o comparable. UN وبالتالي، فإن القرارات الرئيسية يتم التوصل إليها دون الاستفادة من المعلومات الموثوق بها أو التي يمكن مقارنتها ببعضها البعض.
    En la reunión de seguimiento del Programa de Acción de El Cairo de 1994, se pidió a los países que aseguraran que las mujeres que se quedaran embarazadas involuntariamente tuvieran acceso a información fidedigna y a servicios de orientación que tuvieran en cuenta sus necesidades. UN وفي إطار متابعة برنامج عمل مؤتمر القاهرة لعام 1994، دُعيت البلدان إلى العمل على أن تتاح للنساء اللواتي يعانين من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول بسهولة على المعلومات الموثوق بها وأن يُقدم لهن الدعم المعنوي رحمةً بهن.
    Según se desprende de los hechos constatados, un amplio acervo de información fidedigna indica que pueden haberse cometido crímenes de guerra a gran escala, en ocasiones incluso como parte de un plan o política determinados. UN وكما يتبين من النتائج المتعلقة بالوقائع، فإن ثمة مجموعة من المعلومات الموثوق بها تشير إلى احتمال ارتكاب جرائم حرب على نطاق واسع، وإلى أن هذه الجرائم كانت أحيانا جزءا من خطة أو سياسة.
    Aunque las estimaciones varían, según información fidedigna, entre 500.000 y 1,5 millones de personas han perdido la vida como consecuencia de los efectos combinados de los conflictos civiles y las sequías periódicas desde el recrudecimiento del conflicto en 1988. UN ففي حين أن التقديرات تتفاوت، تشير المعلومات الموثوق بها الى أن ما يتراوح من ٠٠٠ ٥٠٠ الى ١,٥ ملايين شخص لربما يكونوا قد راحوا ضحية لﻵثار المجتمعة للحروب اﻷهلية والجفاف الدوري منذ تجدد النزاع في عام ١٩٨٨.
    En consecuencia, se ha limitado a reunir información fiable acerca de las personas de quienes podría sospecharse que son responsables por crímenes cometidos en Darfur. UN ولذلك اقتصرت على جمع المعلومات الموثوق بها عن الأشخاص الذين قد يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم في دارفور.
    Las mujeres que deseen poner fin al embarazo deben tener fácil acceso a información fiable, a servicios de consulta en que se las trate con comprensión y a servicios para atender las complicaciones derivadas de los abortos en malas condiciones. UN وينبغي أن يوفر للمرأة التي ترغب في إنهاء حملها وبشكل ميسور إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها والمشورة الحانية وخدمات علاج مضاعفات الحمل غير المأمون.
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات واقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه الى ايجاد حلول فعالة.
    También aprecia la petición de los Ministros del Interior de que la Oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos someta a su atención información fiable referente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía. UN كما يقدر طلب وزيري الداخلية بأن يقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان بلفت نظرهما إلى المعلومات الموثوق بها فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    31. La experiencia acumulada gracias al desarrollo y funcionamiento de sistemas y centros de intercambio de información ha puesto de manifiesto la necesidad de intensificar las actividades destinadas a reunir y actualizar datos fiables y adecuados, así como la necesidad de comunicarlos a los usuarios finales. UN ١٣- بيﱠنت الخبرات المكتسبة في مجال استحداث وتشغيل شبكات المعلومات ومراكز تبادلها أنه يلزم كثير من العمل لجمع المعلومات الموثوق بها والكافية بصفة مستمرة ولتحديثها فضلاً عن نشرها على المنتفعين النهائيين.
    La falta de informaciones fiables sobre los efectos causados o diferidos por las catástrofes aumenta su intranquilidad. UN وليس من شأن انعدام أو نقص المعلومات الموثوق بها عن اﻵثار المباشرة أو اللاحقة للكوارث أن يبعث الاطمئنان في نفوس هؤلاء السكـان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد