Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
La información fáctica solicitada acerca de los gastos y el personal de apoyo de la Junta de Eficiencia se suministrará en el día de la fecha. | UN | وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
En el presente documento, el Comité hará referencia a la información fáctica que consta en el análisis. | UN | وتشير اللجنة في هذا النص إلى المعلومات الوقائعية بصيغتها الواردة في التحليل. |
Estoy convencido de que la difusión de información objetiva es indispensable para crear condiciones en que los refugiados y las personas desplazadas en el interior del país decidan libremente regresar a sus hogares. | UN | وإني لا أزال مقتنعا بأن نشر المعلومات الوقائعية هو أداة ذات أهمية حيوية في إيجاد الظروف التي تتيح لهؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا أن يقرروا، بحرية، العودة إلى مواطنهم. |
La Oficina lamenta que las observaciones del Secretario hayan aportado muy poca información concreta, pese a su extensión y a la dureza de los términos empleados. | UN | ويأسف المكتب لكون تعليقات المسجل، رغم طولها وحدة لهجتها، لم تسهم بالكثير من المعلومات الوقائعية. |
En estas deliberaciones la Secretaría se ha mantenido neutra, facilitando solamente la información sobre los hechos solicitada por los miembros de la Junta. | UN | وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء. |
En el presente documento, el Comité hace referencia a la información fáctica recogida en el análisis del Equipo de Vigilancia. | UN | وتشير اللجنة في هذا النص إلى المعلومات الوقائعية كما هي واردة في تحليل الفريق. |
En realidad, se disponía de escasa información fáctica y precisa sobre el grupo, en particular sobre su envergadura y sus fuentes de suministro. | UN | ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها. |
Dado que no existe un mandato concreto de las Partes, la Secretaría considera limitada su función de interacción con otros acuerdos y procesos multilaterales relativos al medio ambiente para proporcionar información fáctica. | UN | وفي عدم وجود تفويض محدد من الأطراف، نظرت الأمانة إلى دورها في التفاعل مع الاتفاقات والعمليات البيئية، المتعددة الأطراف الأخرى، على أنه يقتصر على تقديم المعلومات الوقائعية. |
Los trabajos futuros incluirán, como mínimo, las siguientes áreas de interés para sustanciar la información fáctica sobre: | UN | وسوف تتضمن الأعمال اللاحقة على الأقل مجالات الاهتمام التالية لإثبات المعلومات الوقائعية فيما يخص: |
Los trabajos futuros incluirán, como mínimo, las siguientes áreas de interés para sustanciar la información fáctica en relación con: | UN | وسوف تتضمن الأعمال اللاحقة على الأقل مجالات الاهتمام التالية لإثبات المعلومات الوقائعية فيما يخص: |
La difusión activa de una información fáctica imparcial en torno a las operaciones de mantenimiento de la paz contribuye a despejar las ideas inexactas y a crear un clima propicio para la realización de las correspondientes operaciones. | UN | وقال إن تعميم المعلومات الوقائعية المحايدة بشأن عمليات حفظ السلم على أوسع نطاق ممكن يساعد في تبديد المفاهيم الخاطئة ويهيئ مناخا مؤاتيا لتنفيذ هذه العمليات. |
iii) Reunión de información fáctica y realización de estudios confidenciales y misiones de buenos oficios u otras actividades dispuestas por mandato, incluida la organización de reuniones, audiencias, consultas y visitas sobre el terreno, para prestar asistencia a los órganos normativos en el examen de las situaciones relativas a presuntas violaciones de derechos humanos. | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بدراسات سرية وبعثات للمساعي الحميدة أو غيرها من الممارسات التي صدر بها تكليف، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات، وجلسات الاستماع، والمشاورات، والزيارات الميدانية، وذلك لمساعدة أجهزة تقرير السياسات في النظر في الحالات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
iii) Reunión de información fáctica y realización de estudios confidenciales y misiones de buenos oficios u otras actividades dispuestas por mandato, incluida la organización de reuniones, audiencias, consultas y visitas sobre el terreno, para prestar asistencia a los órganos normativos en el examen de las situaciones relativas a presuntas violaciones de derechos humanos; | UN | ' ٣ ' جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بالدراسات السرية وببعثات المساعي الحميدة أو غير ذلك من العمليات التي يتم التكليف بها، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات وجلسات الاستماع والمشاورات والزيارات الميدانية، لمساعدة أجهزة تقرير السياسة على النظر في حالات الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
El Representante Especial se reunió con el Embajador de Viet Nam y la Asociación Vietnamita y pidió que se reuniera más información fáctica sobre los problemas a que hacían frente las personas de origen vietnamita. | UN | وعقد الممثل الخاص اجتماعات مع السفير الفييتنامي ورابطة الفييتناميين وطلب جمع المزيد من المعلومات الوقائعية حول المشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإثنية الفييتنامية. |
Esta base de datos permite el almacenamiento del texto íntegro de los dictámenes y las decisiones, así como información fáctica, de manera similar a la base de datos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقاعدة البيانات هذه تسمح بتخزين الآراء والقرارات بنصوصها كاملة فضلاً عن المعلومات الوقائعية شأنها شأن قاعدة البيانات الخاصة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
c) El acceso a información fáctica y otra información pertinente sobre las violaciones. | UN | (ج) والحصول على المعلومات الوقائعية وغيرها من المعلومات المهمة بشأن الانتهاكات. |
El orador desearía, pues, alguna información objetiva sobre las minorías y su condición política, económica y social, y si se están aplicando programas en su beneficio. | UN | وقال إنه بوده بالتالي الحصول على بعض المعلومات الوقائعية عن اﻷقليات ومركزها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وكذلك معرفة ما إذا كان يجري تنفيذ أية برامج لصالحها. |
El autor aportó nueva información concreta sobre su caso. | UN | كما قدم مزيداً من المعلومات الوقائعية المتعلقة بقضيته. |
Estas comunicaciones ofrecían el mínimo necesario de información sobre los hechos y las leyes pertinentes con bastante detalle como para suscitar una duda inicial en cuanto a si Turquía aplicaba plenamente sus obligaciones de proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | فقدمت هذه الاتصالات بتفصيل كاف الحدﱠ اﻷدنى من المعلومات الوقائعية والقانونية اللازم ﻹثارة شك مبدئي فيما إذا كانت تركيا تلبي التزاماتها بشكل كامل لحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Comité recomendó que en el próximo informe se presentasen más datos concretos sobre los efectos de las políticas gubernamentales de acción afirmativa y sobre los obstáculos encontrados durante su aplicación. | UN | ٤٩١ - وأوصت اللجنة بأن يتضمن التقرير التالي المزيد من المعلومات الوقائعية عن أثر ما تنتهجه الحكومة من سياسات للتمييز التعويضي لصالح المرأة، وعما صودف من عقبات في تنفيذ تلك السياسات. |
6.5 La Junta, en el momento en que decide sobre una solicitud de asilo, tiene en cuenta toda la información de hecho y todos los antecedentes de que dispone. | UN | 6-5 وفي سياق استعراض طلبات اللجوء، يأخذ مجلس طعون اللاجئين بعين الاعتبار جميع المعلومات الوقائعية والأساسية المتاحة عند اتخاذ قراره. |