Tal vez también desee alentar a los Estados a que, con carácter voluntario, presenten información pertinente a la Oficina. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
Los servicios de inteligencia transmiten además la información pertinente a las autoridades competentes en cumplimiento de su mandato legal. | UN | وتقوم دوائر الاستخبارات، عملا بولايتها القانونية، بإحالة المعلومات ذات الصلة إلى السلطات المختصة. |
iv. Recabar estadísticas y registros y proporcionar información pertinente a los organismos encargados de hacer cumplir la ley en toda investigación sobre transacciones sospechosas; | UN | `4 ' تجميع الإحصاءات والسجلات وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى وكالات إنفاذ القوانين خلال أي تحقيق مالي في معاملات مشبوهة؛ |
Las normas se han traducido al indonesio bahasa y la información pertinente, al tetum. | UN | وتُرجمت المعايير إلى لغة البهاسا الإندونيسية وتُرجمت المعلومات ذات الصلة إلى التيتوم. |
La Comisión tomó nota de esas estimaciones y pidió que se presentara la información pertinente al Presidente de la décima reunión de los Estados Partes. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه التقديرات وطلبت تقديم المعلومات ذات الصلة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
El Servicio de Aduanas no se ocupa directamente del blanqueo de capitales y simplemente remite la información pertinente a la Junta de Policía para su investigación. | UN | ولا تتعامل الجمارك مباشرة مع غسل الأموال، إنما تحيل المعلومات ذات الصلة إلى مجلس الشرطة لمواصلة التحريات بشأنها. |
Se transmite información pertinente a esas organizaciones internacionales. | UN | وتحال المعلومات ذات الصلة إلى المنظمات الدولية المعنية. |
Se redoblaron los esfuerzos para que llegara la información pertinente a cuantos necesitaran recibirla. | UN | وبُذلت جهود حثيثة حرصاً على وصول المعلومات ذات الصلة إلى الأطراف التي هي في حاجة إليها. |
Kazajstán había presentado la información pertinente a la secretaría, que se había puesto a disposición en el sitio web de la Convención Marco. | UN | وقد قدمت كازاخستان المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة التي أتاحتها على موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت. |
25. La secretaría debería comunicar toda la información pertinente a los equipos examinadores con bastante antelación al inicio del examen. | UN | 25- وينبغي أن تُحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل بدء الاستعراض بوقت كافٍ. |
Otro Estado ha promulgado legislación que autoriza explícitamente el suministro de la información pertinente a las Naciones Unidas, aunque sea confidencial. | UN | واعتمدت دولة أخرى تشريعات تجيز صراحة نقل المعلومات ذات الصلة إلى الأمم المتحدة، حتى لو كانت سرية. |
Por último, con respecto a la presentación de información con arreglo al artículo 9, solo Lituania había presentado la información pertinente a la Secretaría en 2012. | UN | وأخيراً ففيما يتصل بالإبلاغ بموجب المادة 9، لم تقم سوى ليتوانيا بتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة في عام 2012. |
También pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de convenios y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes que incluyeran en sus deliberaciones y conclusiones la situación de las trabajadoras migrantes y proporcionaran la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما طلب إلى الهيئات المعنية برصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر أن تدمج حالة حقوق العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
También se pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de convenios y a las organizaciones no gubernamentales interesadas que incluyesen en sus deliberaciones y conclusiones la situación de las trabajadoras migrantes y que proporcionaran la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, reiteran su intención de mantener la transparencia en sus actividades de colaboración en el ámbito de la tecnología militar y de facilitar la información pertinente al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | كما أنهما يعلنان، مجددا، استعدادهما للحفاظ على الشفافية اللازمة للتعاون في ميدان التكنولوجيا العسكرية، ولتقديم المعلومات ذات الصلة إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Cuando la Comisión tenía pendiente otra reclamación por la misma pérdida, se proporcionó la información pertinente al Grupo encargado de la otra reclamación para que la misma pérdida no se indemnizara dos veces. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها مطالبة أخرى عن الخسارة نفسها معروضة على اللجنة، أُحيلت المعلومات ذات الصلة إلى الفريق المكلف باستعراض المطالبة الأخرى تلافياً للتعويض عن الخسارة نفسها مرتين. |
A continuación, si se encuentran indicios decidores, el COAF envía de inmediato la información pertinente al DRCI. | UN | وبعد ذلك، يقوم مجلس مراقبة الأنشطة المالية، إذا ما جرى اكتشاف أي شيء له صلة بالموضوع، بإرسال المعلومات ذات الصلة إلى إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي. |
El Grupo de Trabajo observó que, en muchos casos, una autoridad diferente de la encargada de mantener el registro nacional se encargaba de transmitir la información pertinente al Registro de las Naciones Unidas de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن السلطة التي تتولى إرسال المعلومات ذات الصلة إلى سجل الأمم المتحدة للأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي تختلف في كثير من الأحيان عن السلطة المسؤولة عن حفظ السجل الوطني. |
Su país había presentado la información pertinente al GETE y esperaba que prosiguieran las consultas e intercambios de información con éste, para que en la 22ª Reunión de las Partes se pudiera adoptar una decisión con respecto a las exenciones para dichas Partes. | UN | وأعلنت أن بلدها قدم المعلومات ذات الصلة إلى الفريق وهو يأمل في أن يواصل المشاورات وتبادل المعلومات معه حتى يتسنى للأطراف في اجتماعها الثاني والعشرين اتخاذ قرار بشأن الإعفاءات لهذه الأطراف. |
En el caso de que determinaran que ha habido una violación de la mencionada resolución del Consejo de Seguridad, las autoridades del orden público de la Federación de Rusia comunicarán de inmediato la información correspondiente al | UN | وفي حالة إذا ما ضبطت وكالات إنفاذ القانون الروسية انتهاكات لقرار مجلس الأمن المذكور آنفا، فسوف تُوجَّه المعلومات ذات الصلة إلى اهتمام اللجنة من دون تأخير. |
La Oficina del Fiscal transmite la información correspondiente a la oficina provincial correspondiente, que la presenta ante los tribunales ordinarios; éstos determinarán si el acusado es culpable e impondrán los castigos necesarios. | UN | ويحال استنتاج المدّعي العام أو القاضي إلى المكتب الإقليمي للمدعي العام، الذي يقدم المعلومات ذات الصلة إلى المحاكم العادية، التي تبت بدورها في إدانة الجاني وتفرض عليه العقوبة اللازمة. |
3. Transmitir sin demora a los órganos competentes encargados de presentar información al Comité contra el Terrorismo, los datos pertinentes, tales como el tipo de activos congelados, los números de las cuentas y el valor monetario de los activos congelados. | UN | 3 - الإسراع بإبلاغ المعلومات ذات الصلة إلى الهيئات المأذون لها بالكشف عنها للجنة مكافحة الإرهاب، مثل نوع الأصول المجمدة، وأرقام الحسابات المصرفية وقيمة ما تحويه من عملات، على سبيل المثال. |
Si hay confirmación, las cuentas de ese titular se congelarán inmediatamente y toda la información pertinente se transmitirá a la Comisión de la Unión Europea y al Comité contra el Terrorismo. | UN | وإذا تأكدت الهوية فسوف تجمد الحسابات على الفور وتبلغ جميع المعلومات ذات الصلة إلى مفوضية الاتحاد الأوروبي ولجنة مكافحة الإرهاب. |