vi) Facilitará la difusión de información y de la jurisprudencia de la Corte al abogado defensor. | UN | ' ٦ ' تيسير نشر المعلومات وتوفير السوابق القانونية للمحكمة لمحامي الدفاع. |
Esta delegación comunicó la creación de un fondo de solidaridad de alcance más amplio que los planes de prevención, puesto que incluía la difusión de información y el suministro de recursos para el tratamiento. | UN | وأشار الوفد إلى إنشاء صندوق تضامن يتجاوز الخطط الوقائية ليشمل نشر المعلومات وتوفير الموارد للعلاج. |
Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo | UN | تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية |
7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; | UN | " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة الى القضاء؛ |
Expresó su apoyo a la labor que realizaba la Junta con miras a recopilar información y ofrecer soluciones prácticas de ese problema. | UN | وقد أيّدت اللجنة الهيئة في جهودها الرامية الى جمع المعلومات وتوفير حلول عملية لتلك المسألة. |
Se trata de un proyecto regional dirigido a detectar a los grupos terroristas, compartir información y proporcionar apoyo analítico. | UN | وهي عبارة عن مشروع محدد إقليمياً مصمم لتحديد الجماعات الإرهابية وتبادل المعلومات وتوفير الدعم التحليلي. |
Pueden ser apropiados para su financiación por organizaciones regionales e internacionales los programas y proyectos interesados en desarrollar y aplicar tecnologías que aprovechen las energías renovables, difundir información y facilitar capacitación sobre programas aplicados con éxito en otras regiones. | UN | والبرامج والمشاريع الرامية إلى تنمية وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشر المعلومات وتوفير التدريب بشأن البرامج الناجحة في المناطق اﻷخرى قد تكون مناسبة للتمويل من قِبل المنظمات اﻹقليمية والدولية. |
Qatar coopera con los Estados hermanos en la lucha contra el terrorismo mediante el intercambio de información y la prestación de asistencia en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يوجد تعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الشقيقة بشأن تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لتطبيق قرارات مجلس الأمن. |
Se centran en la realización de investigaciones, el fortalecimiento de la cooperación, la difusión de información y el suministro de material y capacitación. | UN | وهي تُركّز على البحوث وتوثيق التعاون ونشر المعلومات وتوفير المعدّات والتدريب. |
En Macedonia, había necesidad de información y de medios de acceso a ella, un ámbito que no recibía la atención debida. | UN | وهناك حاجة للحصول على المعلومات وتوفير إمكانية الحصول عليها في مقدونيا، وهذا هو أحد المجالات المهملة. |
Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo | UN | تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية |
Un número cada vez mayor de organismos que se ocupan de la prevención del delito y la justicia penal de fuera de África recurrieron al Instituto como centro de coordinación para el intercambio de información y la prestación de asistencia y asesoramiento técnicos. | UN | وهناك عدد متزايد من وكالات منع الجريمة والعدالة الجنائية خارج أفريقيا تستخدم المعهد كمركز تنسيق لتبادل المعلومات وتوفير المشورة والمساعدة التقنيتين. |
7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; | UN | " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛ |
7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; | UN | " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي ربما يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛ |
:: La OMS tiene una función fundamental en lo tocante a compartir información y ofrecer el mejor asesoramiento sobre salud pública; | UN | :: تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور أساسي في تقاسم المعلومات وتوفير أفضل مشورة في مجال الصحة العامة |
La División de Asuntos Públicos trabajó estrechamente con el Departamento de Información de las Naciones Unidas al compartir información y ofrecer expertos invitados para reuniones de información para la prensa. | UN | وعملت شعبة الشؤون العامة بصورة وثيقة مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمم المتحدة في مجال تبادل المعلومات وتوفير الخبراء الزائرين لجلسات اﻹحاطة الصحفية. |
Se utilizaran a ambos niveles para desplegar las reservas de las brigadas, llevar a cabo operaciones de reconocimiento, reunir información y proporcionar fuego de apoyo a los batallones desplegados. | UN | وستسخدم على كل من الصعيدين لانتشار احتياطيات اللواء، والقيام بأعمال الاستطلاع، وجمع المعلومات وتوفير الدعم بالنيران للكتائب المنتشرة. |
Algunos oradores recalcaron que era necesario intensificar aún más las actividades de reunión de información y facilitar a la Secretaría recursos adicionales a fin de mejorar los instrumentos de reunión de información y otros instrumentos jurídicos. | UN | وركّز بعض المتكلمين على ضرورة مواصلة تقوية أنشطة جمع المعلومات وتوفير موارد إضافية للأمانة من أجل تعزيز جمع المعلومات وسائر الأدوات القانونية. |
El éxito de los sistemas exige que el personal de todos los lugares tenga un grado elevado de competencia para gestionar la infraestructura de la tecnología de la información y prestar apoyo a los usuarios. | UN | ويستلزم نجاح هذه النظم توافر مستوى رفيع من المقدرة لدى الموظفين في جميع المواقع من أجل إدارة الهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات وتوفير الدعم للمستعملين. |
Era necesario difundir información e impartir capacitación para diferentes interesados, en particular el personal de las Naciones Unidas, sobre las perspectivas de género de los procesos de paz. | UN | وينبغي الاضطلاع بنشر المعلومات وتوفير التدريب لمختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة، على المناظير الجنسانية لعمليات السلام. |
Los centros cumplen una función catalítica decisiva en sus respectivas subregiones, facilitando la creación de redes y el intercambio de información y ofreciendo un foro para que las entidades de los sectores público y privado y de la sociedad civil de las subregiones puedan compartir sus experiencias. | UN | وهذه المراكز تضطلع بدور أساسي حفاز في مناطقها دون اﻹقليمية، وذلك من خلال إقامة الشبكات وتبادل المعلومات وتوفير محافل مناسبة ﻹجراءات القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص في المنطقة دون اﻹقليمية فيما يتصل بتقاسم الخبرات. |