Un examen a fondo contribuiría a esas medidas y promovería su aplicación. | UN | وستضيف المناقشة المعمقة للمسألة إلى مثل هذه التدابير وتعزز تطبيقها. |
Un programa concentrado en ciertos temas permite ahora la celebración de las deliberaciones a fondo previstas sobre cuestiones específicas y prioritarias de desarme. | UN | إن جدول اﻷعمال المركز أصبح يسمح اﻵن بإجـــراء المداولات المعمقة المتوخاة بشأن مسائل محددة وذات أولوية من مسائل نزع السلاح. |
Sin embargo, es preciso examinar más a fondo otros aspectos con miras a conciliar puntos de vista e intereses diversos. | UN | ولكن هناك عدة مسائل مهمة ما زالت تحتاج إلى مزيد من الدراسة المعمقة بهدف سد الفجوات بين مختلف وجهات النظر والشواغل. |
Posteriormente se decidió iniciar una serie de estudios prácticos en profundidad en algunos países seleccionados. | UN | وفيما بعد، تقرر إجراء سلسلة من الدراسات الميدانية المعمقة في بلدان مختارة. |
1976 Diploma de estudios avanzados en asuntos políticos y administrativos y ciencias políticas, Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Tolosa, Francia | UN | ١٩٧٦ شهادة الدراسات المعمقة في الحياة السياسية والادارية، العلوم السياسية، كلية الحقوق والعلوم الاجتماعية، تولوز، فرنسا |
De esa manera, no puede minimizarse ni ignorarse la necesidad de contar con un conocimiento a fondo de la Organización y la forma en que funciona. | UN | وفي هذا السياق، تشكل المعرفة المعمقة بشؤون المنظمة وأسلوب عملها شرطا أساسيا لا يجوز التقليل من أهميته أو تجاهله. |
Por último, en el informe se proponen temas para las evaluaciones a fondo y temáticas que deberá emprender la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | وأخيرا، يقترح التقرير مواضيع للتقييمات المعمقة والمواضيعية التي سيجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Por su parte, la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General ha modificado sus métodos de trabajo de manera que permitan deliberaciones más a fondo. | UN | وقام مجلس الأمين العام الاستشاري المعني بقضايا نزع السلاح بتعديل أنماط عمله كي يسمح بالمزيد من المداولات المعمقة. |
Por esa razón, Omán tiene sumo interés en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se ha de celebrar en Copenhague el próximo año y que permitirá a la comunidad internacional examinar a fondo los problemas relacionados con el adelanto social. | UN | ولذلك، فإن عمان تهتم أشد الاهتمام بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي سيعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، حيث أنه سيتيح للمجتمع الدولي فرصة المعالجة المعمقة للمشاكل المتصلة بالتقدم الاجتماعي. |
Se mantendría un examen riguroso de las finanzas del UNIFEM mediante las reuniones mensuales convocadas por el Administrador Asociado, así como mediante exámenes trimestrales a fondo por parte de la Dirección de Finanzas y Administración del PNUD. | UN | وسيستمر استعراض مالية الصندوق بدقة من خلال الاجتماعات الشهرية التي يعقدها مدير البرنامج المعاون، كما ستستمر الاستعراضات الفصلية المعمقة من جانب مكتب البرنامج اﻹنمائي للشؤون المالية واﻹدارية. |
La necesidad de ese estudio a fondo se ve condicionada por la complejidad de tareas tales como el suministro de información delicada, que, en última instancia, podría afectar a la soberanía de nuestro Estado. | UN | والحاجة إلى هذه الدراسة المعمقة مرتبطة بالتعقيدات التي تنطوي عليها هذه المهام، مثل توفير المعلومات الحساسة التي قد تؤثر في نهاية المطاف على سيادة دولتنا. |
Además, en colaboración con las oficinas regionales, se habían organizado reuniones en que participaban las oficinas de los países para que compartieran análisis a fondo de los acontecimientos en el ámbito de los enfoques sectoriales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالتعاون مع المكاتب الإقليمية، تنظم اجتماعات تضم المكاتب القطرية لتبادل التحليلات المعمقة بشأن التطورات الحاصلة في مجال النُهج القطاعية. |
La tarea de este comité consiste en transformar el documento estratégico provisional para la reducción de la pobreza (IPRSP) en documento estratégico para la reducción de la pobreza mediante consultas a fondo con todos los interesados | UN | تتمثل مهمة هذه اللجنة في تحويل الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر إلى ورقة استراتيجية نهائية للحد من الفقر، وذلك من خلال المشاورات المعمقة مع شتى الأطراف المعنية |
Francia considera útil seguir debatiendo en profundidad la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Desafortunadamente, ese método limita el estudio en profundidad de las otras materias de la enseñanza general. | UN | بيد أن هذه الطريقة تحد للأسف من الدراسة المعمقة لمواد التعليم العام الأخرى. |
Habrá sido una entrevista en profundidad. | Open Subtitles | لا بد أنها كانت واحدة من المقابلات المعمقة |
:: Diploma de estudios avanzados en derecho marítimo y derecho aéreo, Mención A/Bien - Especialización/1985, Universidad de Nantes (Francia); | UN | :: دبلوم الدراسات المعمقة في القانون البحري والقانون الجوي، ميزة حسن، أول دفعة عام 1985، جامعة نانت، فرنسا؛ |
1987: Diploma de estudios avanzados en Ciencias de la Gestión, Universidad de Lille (Francia) | UN | 1987: دبلوم الدراسات المعمقة في علوم الإدارة، جامعة ليل، فرنسا |
Su experiencia anterior con las Naciones Unidas y su profundo conocimiento de la región de los Balcanes lo convierten en la persona ideal para esta labor. | UN | إن خبرة السفير إدي السابقة لدى الأمم المتحدة ومعرفته المعمقة في منطقة البلقان تجعلانه الشخص المثالي للقيام بهذا المسعى. |
Las investigaciones detalladas y los análisis de política siguen teniendo importancia primordial para establecer una buena base de datos empíricos con objeto de proteger los derechos de los niños. | UN | 151 - استمر إجراء البحوث المعمقة وتحليل السياسات يحتلان مركز الصدارة في وضع قاعدة أدلة جيدة لحماية حقوق الطفل. |
- Diploma de estudios Especializados (DEA) en derecho internacional privado y comercio internacional, 1981, Universidad de París I, Panthéon-Sorbonne | UN | شهادة الدراسات المعمقة في القانـون الدولي الخاص والتجارة الدولية، 1981، جامعة باريس 1، بانتيون - السوربون |
También se asigna enorme importancia al material resultante de las investigaciones científicas y sociológicas exhaustivas. | UN | ويولى اهتمام كبير إلى البيانات التي يُحصل عليها نتيجة عن الدراسات العلمية والاجتماعية المعمقة. |