ويكيبيديا

    "المعنوية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • moral o
        
    • morales o
        
    Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. UN بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين.
    El individuo es el yo en su calidad de ser centrado sobre sí mismo y que obstaculiza, por ese egocentrismo moral o intelectual, las relaciones de reciprocidad inherentes a toda vida social moderna. UN فالفرد هو الأنا بوصفه مركزاً على نفسه، وبوضع حواجز، بهذه الذاتية المعنوية أو الذهنية، أمام علاقات التبادل المتأصلة في أي حياة اجتماعية متطورة.
    También procederá cuando exista una amenaza real o cierta contra la libertad corporal, o cuando la forma o las condiciones de la detención o el lugar en donde se encuentra la persona pongan en peligro su integridad física, mental o moral o infrinja su derecho de defensa. UN وينطبق هذا الحكم أيضاً عندما يكون هناك خطر حقيقي أو مؤكد على سلامة الشخص أو عندما تشكل ظروف السجن أو المكان الذي يُحتجز فيه الشخص خطراً على سلامته الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو انتهاكاً لحقه في الدفاع عن نفسه.
    Sin embargo, si éste último estima que la actividad puede causar un perjuicio grave a sus intereses morales o materiales, o a los de sus hijos menores, tiene derecho a interponer un recurso ante el tribunal de distrito. UN بيد أنه إذا كان زوجه يرى أن هذا النشاط من شأنه أن يعرض مصالحه ومصالح أبنائه القصر المعنوية أو المادية لخطر كبير، فإنه يحق له اللجوء إلى محكمة الدائرة.
    Algunas delegaciones opinaron además que deben tomarse debidamente en cuenta las diferencias jurídicas entre daños punitivos, daños ejemplares y daños morales o inmateriales tal como se aplican actualmente en la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales. UN وأفاد بعض الوفود أيضاً بضرورة إيلاء المراعاة الواجبة للاختلافات القانونية بين التعويضات الزجرية والتعويضات الرادعة، وبين التعويضات من الأضرار المعنوية أو غير المادية التي تطبّق حالياً في الفقه القانوني للمحاكم الوطنية والدولية.
    Sin embargo, en el contexto de los trámites ante la Autoridad, el funcionario no puede solicitar al gobierno una indemnización por concepto de daño moral o trastornos emocionales causados por la " medida desventajosa " en cuestión. UN إلا أنه في إطار إجراءات الهيئة، لا يمكن للموظف المطالبة بمنحة نقدية من الحكومة كتعويض عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية التي لحقت به نتيجة " الإجراءات المجحفة " محل الشكوى.
    Los autores añaden que no obtuvieron ninguna compensación, ni el reconocimiento de la violación de sus derechos ni cualquier otra satisfacción moral o indemnización. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنهم لم يحصلوا على أي إنصاف أو اعتراف بانتهاك حقوقهم أو أي شكل آخر من أشكال الترضية المعنوية أو الجبر المعنوي.
    Se considera desamparo el que se produce de hecho a causa del incumplimiento o del imposible o inadecuado ejercicio de los deberes de protección establecidos por las leyes para la guarda de los menores, cuando éstos quedan privados de la necesaria asistencia moral o material. UN ويعتبر الطفل مهجوراً، بحكم الواقع، لدى وجود انقطاع، أو استحالة، أو نقص في تأدية واجبات الحماية المنصوص عليها في اﻷحكام القانونية المتعلقة بحضانة اﻷطفال القُصﱠر عندما يحرم هؤلاء من المساعدة المعنوية أو المادية اللازمة.
    Así, por trabajo infantil se entiende cualquier actividad física o intelectual que por su naturaleza o por las condiciones en que se ejerce pueda atentar contra la salud física, mental, moral o espiritual, o entorpecer la educación o el pleno desarrollo del niño, considerado como toda persona menor de 18 años. UN فيعرَّف عمل الأطفال على أنه كل نشاط جسدي أو ذهني يمكن، بحكم طبيعته أو بسبب الظروف التي ينفذ فيها، أن يضر بصحة الطفل الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو الروحية، وأن يمثل إعاقة لتعليمه أو لنموه التام، مع العلم أن الطفل هو كل إنسان دون الثامنة عشرة من عمره.
    También se contempla que en los casos de quejas sobre los hechos que afecten a la vida, la salud, la integridad física, moral o psicológica de las personas, el Defensor del Pueblo promueva, sin demora, los recursos y acciones que impidan las situaciones de daños y peligros graves, sin que las autoridades competentes requeridas puedan negarse a su conocimiento y resolución. UN وينص الفصل 2 أيضاً على أنه، في حال ورود شكاوى تتعلق بأحداث تؤثر على حياة الشخص أو صحته أو سلامته الجسدية أو المعنوية أو النفسية، يجوز لأمين المظالم الشروع في وسائل انتصاف أو إجراءات تهدف إلى منع وقوع ضرر جسيم أو خطر كبير، ولا يجوز للسلطات المختصة أن ترفض الإحاطة علماً بالقضية والبت فيها.
    14. La Corte Suprema ha otorgado daño moral o daños ejemplares en controversias laborales contra el gobierno. UN 14 - وقد حكمت المحكمة العليا بتعويضات عن الأضرار المعنوية أو بتعويضات زجرية في بعض منازعات العمل المقامة ضد الحكومة على هذا المنوال.
    El artículo 951, párrafo 1, del Código Civil define el daño moral como una vulneración, denigración o privación de los beneficios y derechos individuales no patrimoniales de las personas, incluido el sufrimiento moral o físico resultante de un acto ilícito cometido en su contra. UN وتعرّف الفقرة 1 من المادة 951 من القانون المدني الضرر المعنوي بأنه انتهاك لمزايا وحقوق الأفراد غير المرتبطة بملكية شخصية أو إنكار لتلك الحقوق أو حرمان منها، ومن ذلك المعاناة المعنوية أو المادية الناجمة عن فعل غير قانوني ارتُكب في حقهم.
    El artículo 951, párrafo 1, del Código Civil, define el daño moral como una vulneración, denigración o privación de los beneficios y derechos personales no patrimoniales de las personas, incluido el sufrimiento moral o físico resultante de un acto ilícito cometido en su contra. UN وتعرف الفقرة 1 من المادة 951 من القانون المدني الضرر المعنوي بأنه انتهاك لمزايا وحقوق أفراد غير مرتبطة بملكية شخصية أو إنكار لها أو حرمان منها، ومن ذلك المعاناة المعنوية أو المادية الناجمة عن فعل غير قانوني ارتُكب في حقهم.
    57. Puesto que una persona jurídica solo existe en derecho, no puede sufrir una condena moral o " sentir vergüenza " . UN ٥٧- وبما أنَّ الشخص الاعتباري ليس له وجود إلاَّ في القانون، فليس من الممكن أن يعاني من الإدانة المعنوية أو أن " يشعر بالخزي " .
    La organización Femmes solidaires trata de combatir todo tipo de discriminación de la mujer (el sexismo, el racismo, las desigualdades) y luchar contra la violencia conyugal, el acoso moral o sexual y la pobreza, y por el acceso a la salud, al trabajo y a una vivienda decentes. UN تهدف مؤسسة النساء المتضامنات إلى التصدي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة: (التحيز الجنساني والعنصرية وعدم المساواة) وشن حملات ضد العنف بين الزوجين، والمضايعة المعنوية أو الجنسية، والفقر، ومن أجل الحصول على الرعاية والعمل الكريم والسكن اللائق.
    En lugar de conceder una indemnización por daños morales o trastornos emocionales, el Tribunal en lo Contencioso Administrativo reconoce en muchos casos una indemnización a los demandantes a través del pago de los derechos adquiridos, el pago en lugar de preaviso y el auxilio de cesantía. UN وبدلا من دفع تعويضات عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية، كثيرا ما تحكم المحكمة الإدارية بمنح تعويضات للمشتكين من خلال دفع مقابل حقوقهم المكتسبة، ودفع مبلغ محل مهلة الإشعار، ومساعدات مالية للتخفيف من أثر البطالة.
    La educación complementaria de los niños y jóvenes tiene como propósito desarrollar la personalidad, crear y cultivar habilidades creativas y satisfacer las necesidades intelectuales, morales o físicas de cada educando para su desarrollo, su adaptación a la vida social, su empleo del tiempo libre y su orientación profesional. UN 86 - يهدف التعليم التكميلي للأطفال والشباب إلى تنمية الشخصية وتشكيل القدرات الإبداعية وغرسها فيهم وتلبية الاحتياجات الفكرية أو المعنوية أو البدنية الفردية من أجل نمائهم وتكييفهم مع الحياة في المجتمع، وتنظيم أوقات الفراغ أو تقديم التوجيه المهني.
    e) Daños y perjuicios morales o no materiales atribuibles a lesiones morales, físicas o psicológicas, problemas emocionales, dolores o sufrimientos; UN (ﻫ) التعويض عن الأضرار المعنوية أو غير المادية الناجمة عن أذى معنوي أو بدني أو نفسي، أو اضطراب عاطفي، أو ألم، أو معاناة؛
    e) Daños y perjuicios morales o no materiales atribuibles a lesiones morales, físicas o psicológicas, problemas emocionales, dolores o sufrimientos; UN (ﻫ) التعويض عن الأضرار المعنوية أو غير المادية الناجمة عن أذى معنوي أو بدني أو نفسي، أو اضطراب عاطفي، أو ألم، أو معاناة؛
    Conforme a la ley de 12 de diciembre de 1972, un cónyuge no puede oponerse a que el otro ejerza cargos públicos, aun cuando ello " cause un grave perjuicio " a sus intereses morales o materiales o a los de los hijos menoresArtículo 223, párrafo 3 del Código Civil. UN ومنذ القانون الصادر في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٧٩١، لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يعترض على ممارسة اﻵخر للولايات العامة، حتى ولو كانت هذه الممارسة تتسم " بطابع من شأنه أن يضير على نحو جاد " بمصالحهما المعنوية أو المادية أو بمصالح اﻷطفال من اﻷحداث)٦٨)٦٨( الفقرة ٣ من المادة ٣٢٢ من قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد