ويكيبيديا

    "المعنية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes que
        
    • interesados que
        
    • interesadas que
        
    • competentes que
        
    • que corresponda
        
    • interesadas en
        
    • pertinentes de
        
    • interesado que
        
    • afectados
        
    • pertinentes en los que
        
    • encargados de
        
    • interesados en que
        
    • interesados a los que
        
    Programas y fondos pertinentes que rinden cuentas directamente a la Asamblea General: UN البرامج والصناديق المعنية التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة:
    Otros órganos afines pertinentes que rinden cuentas directamente al Consejo Económico y Social: UN الهيئات الأخرى المعنية التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Con ese propósito, deberíamos desarrollar un sistema que garantizara una mayor participación de los Estados Miembros interesados que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea es una de varias partes interesadas que está examinando de cerca la cuestión. UN وحكومة بابوا غينيا الجديدة ما هي إلا أحد اﻷطراف المعنية التي تقوم ببحث دقيق للمسألة.
    Corresponde a las autoridades competentes que actúan en nombre del Estado aplicar e interpretar dichas normas de manera que se garantice una accesibilidad efectiva. UN فالسلطات المعنية التي تتصرف باسم الدولة هي من يتولى مسؤولية تطبيق هذه القواعد وتفسيرها تفسيراً يضمن سبل الوصول الفعال.
    Para cubrir una vacante, el grupo regional al que corresponda la vacante nombrará a un representante de los Estados miembros del mismo grupo regional. UN وبغية ملء شاغر ما، تقوم المجموعة الإقليمية المعنية التي يعود إليها الشاغر بتعيين ممثل من الدول الأعضاء في المجموعة الإقليمية ذاتها.
    El procedimiento puede consistir tanto en la acción como en la omisión de acción de las entidades pertinentes que ejercen la autoridad pública. UN وهذا الإجراء قد يكون فعلاً أو امتناعاً عن فعل من جانب الهيئات المعنية التي تمارس السلطة العامة.
    A continuación se indican los principios jurídicos pertinentes que el Grupo ha aplicado a las reclamaciones de la tercera parte de la tercera serie. UN ويرد مجدّداً أدناه بيان المبادئ القانونية المعنية التي طبّقها الفريق على الجزء الثالث من الدفعة الثالثة من المطالبات.
    El alcance y las funciones de las instituciones pertinentes, que se examinan en la primera parte del presente documento, son aspectos de interés en este contexto. UN وسيشكِّل نطاق ووظائف المؤسسات المعنية التي جرت مناقشتها في الجزء الأول من هذه الورقة اعتبارا ذا صلة في هذا السياق.
    Esta cuestión ha sido reconocida por los funcionarios interesados, que ya se adhieren a los procedimientos aplicables UN وأقرت بهذه المسألة اﻷطـــراف المعنية التي تلتزم باﻹجراءات الواجبة التطبيق.
    Por último, tenemos que fortalecer y mejorar la capacidad de los países interesados que necesitan mayor capacitación y pericia. UN أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات.
    Las competencias en materia de presupuesto corresponden a un grupo más amplio de Estados interesados que raramente se reúnen. UN ويملك السلطة المتصلة بالميزانية مجموعة أوسع نطاقا من الدول المعنية التي تجتمع في حالات قليلة.
    El incidente fue objeto de una protesta enérgica de las autoridades interesadas, que intensificaron las medidas para evitar que los cazadores entrasen en la zona de amortiguación. UN وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة.
    Estos fondos serán distribuidos por el Ministerio para los Asuntos de la Mujer entre las provincias interesadas que hayan formulado proyectos concretos. UN وسوف تحيل تلك الاعتمادات وزارة المرأة إلى المقاطعات المعنية التي تعتزم تنفيذ مشاريع عملية.
    Corresponde la presentación de informes a las dependencias interesadas que prestan los servicios. UN ويقع عبء المساءلة على الوحدات المعنية التي تقدم الخدمات.
    Las autoridades competentes que reciben la información deberán acceder a toda solicitud de que se respete su carácter confidencial, incluso temporalmente, o de que se impongan restricciones a su utilización. UN وعلى السلطات المعنية التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات قيد السرّية، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    Todas las autoridades competentes que se ocupan de asuntos consulares tienen acceso a la lista, que no es de mucha utilidad ya que no es probable que los terroristas traten de entrar en el Pakistán utilizando sus nombres verdaderos. UN تتوفر لجميع السلطات المعنية التي تعالج المسائل القنصلية إمكانية الوصول إلى القائمة، وإن لم يكن ذلك مفيدا بدرجة كبيرة حيث أنه ليس من المرجح أن يدخل الإرهابيون باكستان مستخدمين أسماءهم الحقيقية.
    Para cubrir una vacante, el grupo regional al que corresponda la vacante nombrará a un representante de los Estados miembros del mismo grupo regional. UN وبغية ملء شاغر ما، تقوم المجموعة الإقليمية المعنية التي يعود إليها الشاغر بتعيين ممثل من الدول الأعضاء في المجموعة الإقليمية ذاتها.
    En este contexto, la Conferencia tomará en cuenta los problemas pertinentes de las economías interesadas en transición. UN وفي هذا الصدد، سيضع المؤتمر في اعتباره المشاكل ذات الصلة للاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En caso de que el individuo haya agotado todos los recursos internos disponibles, el Comité admitirá la comunicación escrita y la transmitirá al Estado parte interesado, que deberá ofrecer una explicación al Comité. UN وللجنة أن تتلقى التقرير، شريطة أن يكون المدعي قد استنفد جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، وأن تحيله الى الدولة المعنية التي يتحتم عليها أن تقدم تفسيرا بشأنه الى اللجنة.
    ii) Un aumento del número de países afectados a los que se preste asistencia a fin de que puedan proporcionar ayuda para el desarrollo alternativo a los agricultores que lo necesiten UN ' 2` زيادة عدد البلدان المعنية التي تلقت مساعدة لتوفير مساعدة إنمائية بديلة للمزارعين المحتاجين
    Sin embargo, no cabe duda de que también se aplicarán los demás artículos pertinentes del Pacto, y las disposiciones de las convenciones y los instrumentos internacionales pertinentes en los que Camboya es parte. UN ومع هذا، فإنه لا يوجد شك على الإطلاق في القيام أيضا بتطبيق سائر المواد ذات الصلة من العهد، إلى جانب أحكام الاتفاقيات والصكوك الدولية المعنية التي تشكل كمبوديا طرفا فيها.
    El anexo VI del presente informe contiene información resumida sobre las estructuras de remuneración en el sistema de las Naciones Unidas y sobre los funcionarios o los órganos encargados de determinar las remuneraciones y facultados para autorizar excepciones a la aplicación de las normas y de los topes de remuneración. UN ويقدم المرفق السادس لهذا التقرير معلومات موجزة عن نُظم الأجور داخل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب بيان السلطات المعنية التي تحدد هذه الأجور وتقرر استثناءات من القواعد والحدود القصوى للأجور.
    37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados en la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 37 - تؤكد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    ii) Aumento del número de países interesados a los que se presta asistencia para que puedan proporcionar ayuda para el desarrollo alternativo a los agricultores que lo necesiten UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان المعنية التي تتلقى مساعدة لتوفير مساعدة إنمائية بديلة للمزارعين المحتاجين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد