Para ello, deben colaborar con la escuela y, cuando las circunstancias lo exijan, con las instituciones públicas de Protección de la juventud. | UN | ويجب عليهما في هذا الصدد التعاون مع المدرسة، والتعاون إذا استلزمت الظروف مع مؤسسات القطاع العام المعنية بحماية الشباب. |
Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares | UN | اللجنة الفرعية لمنع التعذيب اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de Protección de los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم. |
Ha sido miembro del equipo de tareas para la protección de los niños en todo el mundo desde 2005 y es integrante de su junta directiva. | UN | وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة. |
5. Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales. | UN | الاتفاقية المعنية بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية. |
El Estado parte debe asignar al Organismo de Protección de Testigos recursos suficientes que le permitan actuar con eficacia en la práctica. | UN | وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع. |
El Estado parte debe asignar al Organismo de Protección de Testigos recursos suficientes que le permitan actuar con eficacia en la práctica. | UN | وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع. |
Reconociendo la importancia de las instituciones y entidades nacionales de Protección y promoción de los derechos humanos, así como la conveniencia de fortalecerlas y consolidarlas, | UN | وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ |
El Consejo participó en reuniones de organizaciones regionales de Protección fitosanitaria. | UN | وشارك المجلس في اجتماعات المنظمات الاقليمية المعنية بحماية النباتات. |
Se expresa satisfacción por la adhesión de Croacia al mecanismo de Protección de los derechos humanos del Consejo de Europa para países no miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لانضمام كرواتيا إلى آلية مجلس أوروبا المعنية بحماية حقوق اﻹنسان لغير اﻷعضاء. |
Se expresa satisfacción por la adhesión de Croacia al mecanismo de Protección de los derechos humanos del Consejo de Europa para países no miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لانضمام كرواتيا إلى آلية مجلس أوروبا المعنية بحماية حقوق اﻹنسان لغير اﻷعضاء. |
Se ha creado asimismo un grupo de trabajo sobre desastres naturales bajo los auspicios del Comité de Protección y conservación del medio ambiente y del Mar Caribe. | UN | كما أنشئ فريق عامل معني بالموارد الطبيعية برعاية اللجنة المعنية بحماية البيئة والبحر الكاريبي وحفظهما. |
El ejemplo más claro de ese tipo de mecanismos se encuentra en los acuerdos de Protección de inversiones. | UN | ويوجد أوضح مثل لذلك في الاتفاقات المعنية بحماية الاستثمارات. |
Una de las funciones de los órganos de Protección de los derechos humanos es determinar e identificar las medidas de corrección que podrían adoptarse. | UN | فأحد أدوار الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان هو استخلاص وتحديد التدابير التصحيحية التي يمكن اتخاذها. |
El artículo 31 garantiza el acceso a los órganos internacionales de Protección de los derechos humanos. | UN | وتضمن المادة 31 الاتصال بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Reunión regional sobre políticas de Protección del consumidor, competencia, | UN | الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بحماية المستهلك والمنافسة والقدرة التنافسية والتنمية |
:: 200 sesiones de formación y sensibilización celebradas en apoyo de las ONG locales de Protección de la infancia y las autoridades | UN | :: تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل |
Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos que realiza el Secretario General para que la comunidad internacional suscriba los tratados sobre la protección de los civiles. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
En cuanto a las presiones, ya existen, y todos los órganos que se ocupan de la protección de los derechos humanos se ven sometidos a ellas; por consiguiente, no hay por qué considerar que constituirían un factor negativo. | UN | أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً. |
Por otra parte, los testigos y las víctimas de violencia sexual recibían protección de la policía especial para proteger a mujeres y niños. | UN | تضاف إلى ذلك استفادة الشهود وضحايا العنف الجنسي من حماية قوات الشرطة الخاصة المعنية بحماية المرأة والطفل. |
El artículo 237 contiene disposiciones concretas sobre la relación entre la Convención y otras convenciones sobre protección y preservación del medio marino. | UN | أما المادة ٢٣٧ فإنها تشتمل على أحكام محددة بشأن العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
También es necesario fortalecer la coordinación regional entre los actores encargados de la protección de la infancia. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل. |
A su vez, el Comité ha pedido a las comisiones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos que cooperen estrechamente con la Oficina del Representante Especial. | UN | وفي نفس الوقت طلبت اللجنة من اللجان الإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان التعاون بشكل وثيق مع مكتب الممثل الخاص. |