Esas leyes se relacionan con la violencia doméstica, la atención a las mujeres en condiciones de pobreza y la creación del Instituto Nacional de las Mujeres y el Ministerio de la Condición de la Mujer. | UN | وتتصل تلك التشريعات بالعنف العائلي وتقديم المساعدة للفقيرات وإنشاء المعهد النسائي الوطني والوزارة المعنية بمركز المرأة. |
Se recopilan y presentan regularmente al Comité de la Condición de la Mujer de las organizaciones no gubernamentales informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | ويتم تجميع تقارير مرحلية وتقديمها بانتظام إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
El Jefe de la Policía indicó que tenía la intención de seguir cooperando con la Ministra de la Condición de la Mujer y con las asociaciones de mujeres en esas esferas. | UN | وأشار رئيس الشرطة أنه ينوي التعاون بقدر أكبر مع الوزارة المعنية بمركز المرأة ورابطات النساء في هذه المجالات. |
Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. | UN | وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة. |
La Conferencia Panindia de Mujeres fue elegida para ocupar la presidencia de la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social en Ginebra y su representante en Nueva York fue elegida Presidenta del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre la condición de la mujer. | UN | كما انتخب المؤتمر لمنصب نائب رئيس لجنة المنظمات غير الحكومية، ومُنح المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانتخبت ممثلته في نيويورك لرئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
La Presidenta de la Subcomisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tomó la palabra ante el Consejo. | UN | وتحدثت الى المجلس رئيسة اللجنة الفرعية اﻷصلية المعنية بمركز المرأة. |
Mecanismos especiales: el Consejo Nacional y la Administración sobre la Situación de la Mujer 31 | UN | اﻷجهزة الخاصة: المجلس الوطني والسلطة المعنية بمركز المرأة |
La Ministra de la Condición de la Mujer informó de que la violencia doméstica era muy frecuente en Haití, la cual consistía principalmente en palizas y violencia psicológica. | UN | وقالت الوزيرة المعنية بمركز المرأة إن العنف المنزلي منتشر في هايتي، ويتخذ بصفة رئيسية شكل الضرب والعنف النفساني. |
La Relatora Especial observó que el Ministerio de la Condición de la Mujer estaría representado en la comisión nacional. | UN | وأحاطت المقررة الخاصة علماً بأن الوزارة المعنية بمركز المرأة ستكون ممثلة في هذه اللجنة الوطنية. |
El Ministerio de Justicia podría cooperar, en particular, con el Ministerio de la Condición de la Mujer a fin de enfocar de manera más equilibrada y mejor fundamentada la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وعلى وجه خاص، ستتعاون وزارة العدل مع الوزارة المعنية بمركز المرأة للحصول على رأي أكثر توازناً وأفضل اطِّلاعاً فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
A fin de combatir la tendencia a no presentar informes y a adoptar una actitud tolerante con respecto a la violencia contra la mujer, el Ministerio de la Condición de la Mujer ha iniciado una campaña de radio y televisión en la que denuncia la violación como delito. | UN | ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة. |
Ministra de la Condición de la Mujer | UN | ماتيو الوزيرة المعنية بمركز المرأة |
La Comisión del Knesset para el Adelanto de la Condición de la Mujer ha examinado el problema en reiteradas ocasiones y ha instado a los distintos institutos de enseñanza superior a designar asesores internos especializados en la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وكرست لجنة الكنيست المعنية بمركز المرأة دورات عديدة لمناقشة هذه المشكلة، وحثت مختلف معاهد التعليم العالي على تعيين مستشارين داخليين خاصين معنيين بمركز المرأة. |
Si bien el número de mujeres parlamentarias seguía siendo inferior al deseado, la Segunda Comisión sobre la condición de la mujer había formulado diversas recomendaciones al Gobierno y los partidos políticos trataban de incrementar la presencia de la mujer. | UN | ورغم أن عدد النساء في البرلمان لا يزال أقل من المرغوب فيه، فإن اللجنة الثانية المعنية بمركز المرأة قدمت عدة توصيات إلى الحكومة وتسعى اﻷحزاب السياسية حاليا إلى رفع تمثيل المرأة. |
El Comité del Knesset sobre la condición de la mujer está dedicado a mejorar la representación de las mujeres en el personal académico de instituciones de enseñanza superior, y celebra sobre esta cuestión cierto número de reuniones. | UN | ولجنة الكنيست المعنية بمركز المرأة تعمل بتفان على تحسين تمثيل النساء في العاملين الأكاديميين بمعاهد التعليم العالي، ولقد عقدت عددا من الجلسات في هذا الشأن. |
Las unidades rurales sobre la condición de la mujer, de las que hay actualmente 14, son establecidas por la Oficina del Gobernador. | UN | وإن الوحدات الريفية المعنية بمركز المرأة - وهناك 14 وحدة من هذا النوع في الوقت الراهن - قد أنشأها مكتب الحاكم. |
Esa funcionaria ha asistido regularmente y ha proporcionado información básica a las reuniones del Comité Especial de asesoramiento entre organismos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y el Grupo de Trabajo sobre salud de la mujer del Comité de organizaciones no gubernamentales de Nueva York sobre la condición de la mujer. | UN | وهي ما فتئت تضطلع بانتظام بالحضور وبتقديم المعلومات اﻷساسية اللازمة، وذلك فيما يتصل باجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة بين الوكالات والمخصصة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والفريق العامل المعني بصحة المرأة والتابع للجنة المنظمات غير الحكومية بنيويورك المعنية بمركز المرأة. |
Por ejemplo, el mecanismo nacional de Kenya, en colaboración con la Oficina Central de Estadística, ha establecido una base de datos desglosados por sexo que comprende datos sobre grupos de mujeres e indicadores estadísticos sobre la condición de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الآلية الوطنية في كينيا، بتعاون مع المكتب المركزي للإحصاء، بإنشاء قاعدة بيانات موزعة على أساس نوع الجنس، وتتضمن هذه القاعدة بيانات تتعلق بالمجموعات النسائية والمؤشرات الإحصائية المعنية بمركز المرأة. |
La organización participa en el Comité sobre espiritualidad, valores y preocupaciones mundiales y el Comité de Derechos Humanos, y participa en la organización de " Jumping the Fence task force " del Comité de ONG sobre la condición de la mujer. | UN | وتشترك الجامعة في اللجنة المعنية بالروحانيات والقيم والشواغل العالمية، ولجنة حقوق الإنسان، وتشارك في عقد اجتماعات " قوة عمل مقزز السياج " التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
Los procedimientos de esa reunión se fundaron en los reglamentos y prácticas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وقال إن إجراءات الاجتماع المقصود بالذكر قد استندت إلى قواعد وممارسات اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
Mecanismos especiales: el Consejo Nacional y la Administración sobre la Situación de la Mujer | UN | ٣-٢-٢ اﻷجهزة الخاصة: المجلس الوطني والسلطة المعنية بمركز المرأة |
El Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer y el Ministerio de Salud Pública y Población están elaborando una política de salud para la mujer. | UN | ويجري استحداث سياسة مقترحة لصحة الأُم على يد الوزارة المعنية بمركز المرأة وحقوق المرأة ووزارة الصحة العمومية. |
La suma total de las subvenciones del Proyecto de Integración Social y Fomento de la Empleabilidad de las Personas con Discapacidad diseñado por el Ministerio de Familia y Política Social en el marco del IAP asciende a 30 millones de euros. | UN | 161 - ويبلغ إجمالي المنح في إطار " مشروع الاندماج الاجتماعي وتعزيز امكانية تشغيل المحرومين " الذي قامت بتصميمة المديرية العامة المعنية بمركز المرأة في نطاق أداة الاتحاد الأوروبي للمساعدة قبل الانضمام، ما قدره 30 مليون يورو. |