ويكيبيديا

    "المعنية في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes de la sociedad
        
    • interesados de la sociedad
        
    • interesadas de la comunidad
        
    • pertinentes de la comunidad
        
    • interesadas de la sociedad
        
    • pertinentes de la población
        
    • que corresponda de la sociedad
        
    También deben participar interlocutores pertinentes de la sociedad civil y el sector privado. UN كما يلزم أن تُشرك الجهات المعنية في المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    También se pide al Estado parte que publique las opiniones y recomendaciones del Comité y les dé amplia difusión a fin de que lleguen a todos los sectores pertinentes de la sociedad. UN ومن المطلوب أيضاً أن تنشر الدولة الطرف آراء اللجنة وتوصياتها، وأن تعممها على نطاق واسع كي تطلع عليها جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    Asimismo, se pide al Estado parte que publique las opiniones y recomendaciones del Comité y haga que se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales y sean objeto de una amplia distribución a fin de que lleguen a todos los sectores pertinentes de la sociedad. UN ويرجى أيضاً من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع كي تصل إلى جميع الشرائح المعنية في المجتمع.
    Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. UN وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع.
    Fortalecimiento de la capacidad humana e institucional de las instituciones públicas y privadas encargadas de la promoción del empleo y la lucha contra la pobreza, incluidos los agentes sociales y otros agentes interesados de la sociedad civil. UN تنمية القدرات البشرية والمؤسسية للهيئات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة ومكافحة الفقر، لا سيما الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني.
    Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    Mi delegación se siente complacida de conocer los anuncios de contribución que ya se han hecho y exhorta a todas las entidades pertinentes de la comunidad internacional a dar continuidad a estas acciones humanitarias. UN ولقد شعر وفدي بالسعادة حين علم بالتعهدات التي قطعتها بعض الجهات والنداءات الموجهة إلى جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي لمواصلة هذا العمل الإنساني.
    También se pide al Estado parte que publique las opiniones y recomendaciones del Comité y les dé amplia difusión a fin de que lleguen a todos los sectores pertinentes de la sociedad. UN ويُرجى من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وتعممها على نطاق واسع كي تطلع عليها جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    6. Recomienda que todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación e instituciones académicas, contribuyan en las actividades relacionadas con la familia participando en ellas; UN ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛
    6. Recomienda que todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación e instituciones académicas, contribuyan en las actividades relacionadas con la familia participando en ellas; UN ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛
    6. Recomienda que todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación e instituciones académicas, contribuyan en las actividades relacionadas con la familia participando en ellas; UN " ٦ - توصي بأن تقوم جميع الجهات المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛
    5. Invita a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros agentes pertinentes de la sociedad civil a que examinen y realicen actividades que puedan contribuir al éxito del Decenio; UN " 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وسائر الأطراف الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، إلى النظر في الأنشطة التي يمكن أن تسهم في نجاح العقد، وتنفيذها؛
    Dado que el Parlamento era un reflejo de la población, cualquier iniciativa legislativa respecto de una cuestión tan controvertida tenía que ir precedida de un amplio debate nacional en que se tuvieran en cuenta y se respetaran las opiniones tanto de las personas LGBT como de otros grupos pertinentes de la sociedad. UN ولأن البرلمان ما هو إلا تعبير عن إرادة الشعب، فإن أي مبادرة تشريعية تخص مسألة موضع جدال إلى هذا الحد يجب أن تسبقها مناقشة وطنية واسعة يتم فيها الاستماع إلى آراء كل من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وغيرهم من أفراد الفئات الأخرى المعنية في المجتمع واحترامها.
    A fin de atender de manera adecuada las necesidades de todos los interesados en la labor del Instituto, se han distribuido ampliamente el proyecto de plan y de cartera entre los gobiernos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las entidades pertinentes de la sociedad civil y las instituciones académicas, para que formulen observaciones. UN 13 - وبغية كفالة تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة في المعهد تلبية وافية، جرى تعميم مشروع الخطة وحقيبة المشاريع على نطاق واسع للحصول على تعليقات الحكومات والمؤسسات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والكيانات المعنية في المجتمع المدني وفي أوساط الهيئات الأكاديمية.
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    El Relator Especial alentó al Gobierno del Paraguay a que siguiera prestando apoyo al foro interreligioso iniciado dos años antes, y al mismo tiempo garantizara la participación abierta y transparente de todos los grupos y sectores interesados de la sociedad. UN وشجع المقرر الخاص حكومة باراغواي على مواصلة دعم المنتدى المشترك بين الأديان الذي أنشئ قبل سنتين، والعمل في الوقت نفسه على ضمان مشاركة جميع الفئات والقطاعات المعنية في المجتمع على نحو علني وشفاف.
    Me entristece en particular esta desgraciada intensificación del conflicto, que se registra en un momento en que nuestra Organización continental y otras muchas partes interesadas de la comunidad internacional llevan a cabo gestiones persistentes para llegar a una solución pacífica del enfrentamiento entre los dos países. UN ومن دواعي حزني بصفة خاصة التصعيد المؤسف الذي حدث في الوقت الذي تبذل فيه منظمة قارتنا وكثير من اﻷطراف المعنية في المجتمع الدولي جهودا مستمرة ترمي إلى تعزيز حل سلمي للنزاع بين البلدين.
    Las partes interesadas de la comunidad internacional deben respetar la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Siria y crear condiciones propicias para las conversaciones entre los partidos políticos sirios. UN ويجب على الأطراف المعنية في المجتمع الدولي أن تحترم سيادة سوريا، واستقلالها، ووحدتها، وسلامة أراضيها، وأن تهيئ الظروف لإجراء محادثات بين الأطراف السياسية السورية.
    5. Exhorta a los gobiernos y agentes pertinentes de la comunidad internacional a que tengan en cuenta la edad, el género y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas; UN 5 - يهيب بالحكومات والجهات الفاعلة المعنية في المجتمع الدولي أن تأخذ في حسبانها أعمار ضحايا الاتجار بالأشخاص ونوعهم الجنساني واحتياجاتهم الخاصة؛
    A fin de hacer frente a tales problemas, los gobiernos deberían cooperar con el sector de la industria, los sindicatos y otras organizaciones interesadas de la sociedad civil, a fin de ampliar, reforzar y garantizar la sostenibilidad de los acuerdos de seguridad social. UN ولمواجهة هذه المشاكل، ينبغي للحكومات أن تتعاون مع الصناعة ونقابات العمال وسائر المنظمات المعنية في المجتمع المدني، وذلك بتوسيع نطاق ترتيبات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وضمان استدامتها.
    El Estado parte también debe publicar las opiniones y recomendaciones del Comité y hacerlas traducir a los idiomas nacionales oficiales y distribuirlas ampliamente a fin de alcanzar a todos los sectores pertinentes de la población. UN ومن المطلوب أيضا أن تنشر الدولة الطرف آراء وتوصيات اللجنة وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع بغية وصولها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    Este proceso debería aprovecharse para instituir vínculos y alianzas entre las instituciones de gobierno que participen en la lucha contra la trata de personas o la prestación de asistencia a las víctimas de ella y los sectores que corresponda de la sociedad civil. UN وينبغي أن تُستخدم هذه العملية لإقامة العلاقات والشراكات بين المؤسسات الحكومية المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص و/أو مساعدة الأشخاص المتاجر بهم، والفئات المعنية في المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد