ويكيبيديا

    "المعنية في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competentes de la República
        
    • pertinentes de la República
        
    • interesadas de la República
        
    A fin de reunir toda la información pertinente, los órganos competentes de la República de Croacia habían renovado en 1994 las peticiones de búsqueda de las personas desaparecidas. UN ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين.
    Esos documentos podrían haber servido de base para un compromiso común de la UNMIK y los órganos competentes de la República de Serbia. UN وكان بالإمكان أن تُتخذ هذه الوثائق أساسا لالتزام مشترك بين البعثة والهيئات المعنية في جمهورية صربيا.
    Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. UN وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات.
    Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    Los ministerios pertinentes de la República Srpska, la Federación y el Distrito de Brcko participan de una manera seria y constructiva en debates conjuntos sobre estrategia, cuestiones de financiación y, en particular, actividades conjuntas. UN وتشارك الوزارات المعنية في جمهورية صربسكا والاتحاد ومقاطعة برتشكو بصورة جادة، وبطريقة بنَّاءة، في مناقشات مشتركة بشأن استراتيجية وقضايا التمويل، وعلى الأخص بشأن الأنشطة المشتركة.
    Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. UN وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La investigación realizada por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán no ha permitido confirmar las acusaciones formuladas en dicha nota verbal y, por tanto, rechazamos su contenido. UN استناداً إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، لم يتسن التأكد مما أثير من ادعاءات في المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه، ولذلك، فمضمونها مرفوض.
    Las autoridades competentes de la República de Chipre han comunicado debidamente a la UNFICYP todos los detalles de esas violaciones del statu quo militar. UN وقد قدمت السلطات المعنية في جمهورية قبرص تفاصيل وافية عن هذه الانتهاكات للوضع العسكري القائم إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على النحو الواجب.
    En los últimos años, las autoridades e instituciones competentes de la República Islámica del Irán han adoptado importantes medidas para impedir que los responsables de incitar al terrorismo entren en el país. UN وفيما يتعلق بمنع المتهمين بالتحريض على الإرهاب من دخول البلد، ينبغي ذكر أن السلطات والمؤسسات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية اتخذت في السنوات الأخيرة خطوات هامة لمكافحة هذا الخطر.
    En relación con el memorando de fecha 29 de julio de 1994, tengo el honor de adjuntar las respuestas de las autoridades competentes de la República Islámica del Irán. UN باﻹشارة إلى المذكرة المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، يسرني أن أرفق مع هذا الردود المرسلة من السلطات المعنية في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    - Figure en el registro de extranjeros declarados persona non grata o en el registro de personas buscadas a nivel internacional, mantenidos por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia; UN - إذا كان مقيدا في سجلات الأجانب غير المرغوب فيهم أو سجلات الأشخاص المطلوبين دوليا التي تحتفظ بها السلطات المعنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Tienen el derecho de peticionar ante los tribunales y las organizaciones competentes de la República Democrática Popular Lao. " UN ويحق لهم تقديم التماسات إلى المحاكم والمنظمات المعنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية " .
    El Sr. Avetisyan también comunicó al Grupo que las autoridades competentes de la República Democrática del Congo no habían respondido a ninguna petición oficial del Gobierno de Armenia o su empresa sobre la situación del avión o los cargos que se imputaban a la tripulación. UN 52 - وأخبر السيد أفيتسيان الفريق أيضا بأن السلطات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تستجب لأي طلبات رسمية صادرة عن الحكومة الأرمينية أو شركته بشأن وضع الطائرة أو التهم الموجهة لطاقمها.
    Según la información facilitada por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán, se han descubierto recientemente varias redes de espionaje que operaban en las zonas occidental, sudoccidental y central del Irán y que habían sido establecidas y estaban dirigidas por los servicios de inteligencia de los Estados Unidos de América con el fin de infiltrarse y llevar a cabo operaciones en esas zonas. UN حسب المعلومات الواردة من السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، تم الكشف مؤخرا عن عدة شبكات تجسس تزاول أنشطتها في غرب وجنوب غرب ووسط إيران، وقد أنشأتها وتقوم بإدارتها أجهزة مخابرات الولايات المتحدة بهدف اختراق تلك المناطق وتنفيذ عمليات فيها.
    El Estado Parte afirmó también que el Ministerio de Derechos Humanos y de las Minorías de Serbia y Montenegro seguía reuniendo datos de las autoridades pertinentes de la República de Serbia a fin de dar una respuesta en cuanto al fondo de la queja. UN وفضلاً عن ذلك ادّعت الدولة الطرف أن وزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في صربيا والجبل والأسود، لا تزال بصدد جمع البيانات من السلطات المعنية في جمهورية صربيا بغية تقديم الرد بشأن موضوعية البلاغ.
    :: 4 seminarios de sensibilización sobre cuestiones de género para 50 miembros de la Comisión Permanente para la Reforma de la Legislación Congoleña y 100 coordinadores de los ministerios pertinentes de la República Democrática del Congo UN :: تنظيم 4 حلقات دراسية للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 50 عضوا من أعضاء اللجنة الدائمة لإصلاح القوانين الكونغولية و 100 منسِّق في الوزارات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    4 seminarios de sensibilización sobre cuestiones de género para 50 miembros de la Comisión Permanente para la Reforma de la Legislación Congoleña y 100 coordinadores de los ministerios pertinentes de la República Democrática del Congo UN تنظيم 4 حلقات دراسية للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 50 عضوا من أعضاء اللجنة الدائمة لإصلاح القوانين الكونغولية و 100 منسِّق في الوزارات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    También en el párrafo 5, el Consejo solicitó al Grupo que incluyera en su evaluación de las repercusiones del ejercicio de la diligencia debida una evaluación amplia del desarrollo económico y social de las zonas mineras pertinentes de la República Democrática del Congo. UN وفي الفقرة 5 ذاتها أيضا، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يدرج في تقييمه لأثر بذل العناية الواجبة تقييماً شاملاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) Las disposiciones de la resolución 1298 (2000) del Consejo de Seguridad se han señalado a la atención de las autoridades e instituciones pertinentes de la República Eslovaca, incluidos el Ministerio de Defensa y el Ministerio de Economía, con objeto de que les den cumplimiento mientras esté en vigor la resolución. UN (أ) تم إطلاع السلطات والمؤسسات المعنية في جمهورية سلوفاكيا على أحكام قرار مجلس الأمن 1298 (2000)، بما فيها وزارة الدفاع ووزارة الشؤون الاقتصادية، التي ستقوم بالامتثال لهذه الأحكام طالما ظل القرار نافذا.
    Además, los órganos estatales pertinentes de la República de Kazajstán envían cada trimestre a los órganos competentes del país información sobre la difusión ilícita de publicaciones de prensa y de otro tipo de contenido religioso y de armas, municiones y diversos tipos de armas de destrucción en masa, y también sobre casos de contrabando de estupefacientes, su tenencia ilícita y las medidas adoptadas en relación con esos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الحكومية المعنية في جمهورية كازاخستان تحيل إلى الأجهزة المختصة في البلد، كل ثلاثة أشهر، معلومات عن الحركة غير المشروعة للمطبوعات والمنشورات الأخرى ذات المحتوى الديني، والأسلحة والذخيرة والأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل وكذا معلومات عن تهريب المخدرات وتخزينها غير المشروع والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    En este contexto, exhorto a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respeten el Acuerdo de Brazzaville, trabajen de manera constructiva en el contexto de la transición, y se preparen diligentemente para la pronta celebración de elecciones. UN وفي هذا السياق، أطلب إلى جميع الجهات المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى احترام اتفاق برازافيل، والعمل بطريقة بناءة في سياق المرحلة الانتقالية، والتحضير بنشاط لإجراء الانتخابات في موعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد