Solicitamos una colaboración estrecha con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. | UN | ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
La Comisión ha subrayado la importancia de un seguimiento adecuado por parte de los gobiernos y de los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة أهمية المتابعة المناسبة من قبل الحكومات والأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la reforma sólo tendrá éxito si se intensifican la interacción y la coordinación entre los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante un mayor intercambio de información y de experiencias. | UN | بيد أن النجاح في الجهود المعنية بالإصلاح لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التفاعل والتنسيق فيما بين البرامج والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، من خلال تعزيز التشارك في المعلومات والخبرات. |
Las conclusiones acordadas, aunque habrían podido precisarse más, son realistas y deberían poder servir de directrices para las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتسم الاستنتاجات المتوصل إليها بواقعيتها، برغم افتقارها إلى مزيد من الدقة. وهي استنتاجات يمكن اتخاذها مبادئ توجيهية تهتدي بها اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Recomendaron que se pusieran a disposición de los organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes para complementar, supervisar y aplicar eficazmente el Programa de Acción. | UN | وأوصوا بتوفير الموارد الكافية للوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل متابعة برنامج العمل ورصده وتنفيذه على نحو فعال. |
9. Pide a los organismos especializados y a las demás organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen información sobre: | UN | ٩ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات عن: |
:: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Teniendo presente la necesidad de que los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas lleven a cabo un seguimiento integrado y coordinado del Año Internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية، |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, tras consultar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante carta de fecha 21 de marzo de 2000, recibió las siguientes propuestas de temas: | UN | 4 - قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بواسطة رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |
Todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían destacar que los derechos humanos fundamentales deben protegerse en todo momento y jamás deben menoscabarse. | UN | ينبغي لجميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التأكيد على أن حقوق الإنسان الرئيسية يجب دوما حمايتها وعدم الانتقاص منها تحت أي ظرف. |
En este sentido, insistimos en la importancia de fortalecer la comunicación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con los Estados Miembros de la Organización y con otras entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones humanitarias. | UN | ولذا فنحن نصر على أهمية تعزيز الاتصالات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومعه الدول الأعضاء في المنظمة وسائر الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، ومع سائر المنظمات الإنسانية. |
EXAMEN DE LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA POR LOS ÓRGANOS, FONDOS Y PROGRAMAS pertinentes del sistema de las Naciones UNIDAS Y POR OTRAS ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES Y NO GUBERNAMENTALES SOBRE SUS ACTIVIDADES EN APOYO DE LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS | UN | استعراض المعلومات المقدمة من الأجهزة والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكوميـة الأخرى، بشأن أنشطتها |
7. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 7- ترجو من الأمين العام أن يوجه نظر جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار؛ |
Los resultados del Consejo en 2002 se difundieron a las oficinas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y se solicitó que se hiciera un seguimiento. | UN | وعممت النتائج التي توصل إليها المجلس في عام 2002 على المكاتب المعنية في منظومة الأمم المتحدة التي طُلب منها متابعة تنفيذها. |
** La demora en la presentación del informe obedece a la necesidad de realizar amplias consultas con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لضرورة إجراء مشاورات مستفيضة مع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
48. En consecuencia, las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas han desplegado esfuerzos considerables para aplicar la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. | UN | 48- ومن ثم، بذلت الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة جهوداً دؤوبة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325. |
23. Pide al Representante del Secretario General que aborde el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 23- تطلب إلى ممثل الأمين العام أن يعالج مشكلة التشرد الداخلي المعقدة وذلك، على وجه الخصوص، بإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
23. Pide al Representante del Secretario General que aborde el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 23- تطلب إلى ممثل الأمين العام أن يعالج مشكلة التشرد الداخلي المعقدة وذلك، على وجه الخصوص، بإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
" 9. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen información sobre: | UN | " ٩ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم المعلومات اللازمة عما يلي: |
En ambas ocasiones se dará oportunidad a las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas para que participen, y el Consejo ha confirmado su profundo interés en intensificar el diálogo directo con los jefes ejecutivos. | UN | وستعطى فرصة المشاركة في هاتين المناسبتين للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد أكد المجلس اهتمامه الشديد بتكثيف الحوار مع الرؤساء التنفيذيين. |
45. El PNUD se encuentra en buenas condiciones para cooperar con otros departamentos, programas y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas con miras a dar una respuesta más enérgica a los múltiples problemas del desarrollo preventivo y curativo. | UN | ٥٤ - ويعتبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في وضع يسمح له بالتعاون مع سائر اﻹدارات والبرامج والوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي بنشاط أكبر لتحديات التنمية الوقائية والعلاجية العديدة. |
9. Pide a los organismos especializados y a las demás organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen información sobre: | UN | ٩ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات عما يلي: |
Para concluir, reitero el agradecimiento del Gobierno del Perú al Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Lima, y a través de él, a todos los organismos relevantes del sistema de las Naciones Unidas, por la invalorable ayuda brindada en múltiples formas, con ocasión del sismo que asoló el sur de mi país el 15 de agosto pasado. | UN | وختاما، أود أن أعرب مجددا عن امتنان حكومة بيرو للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليما، ومن خلاله لجميع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، على المساعدة الفائقة التي قدمت بوسائل عديدة، حين ضرب الزلزال الجزء الجنوبي من بلدي في 15 آب/ أغسطس. |