ويكيبيديا

    "المعنية مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente interesadas
        
    • directamente interesados
        
    • directamente afectados
        
    • directamente involucradas
        
    • directamente afectadas
        
    • directamente involucrados
        
    • que se ocupan directamente de
        
    • directamente relacionados
        
    • relacionados directamente
        
    • participan directamente en
        
    • directamente relacionadas
        
    En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes Contratantes podían exigirles su plena cooperación. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes Contratantes podían exigirles su plena cooperación. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Si bien la asistencia exterior puede ayudar, no hay sustituto para una acción decidida de los más directamente interesados. UN وإذا كانت المساعدات الخارجية مفيدة فإنه لا بديل عن العمل الدؤوب من جانب اﻷطراف المعنية مباشرة.
    En segundo lugar, la situación en la península de Corea sigue evolucionando y preocupando a los países directamente interesados. UN ثانيا، أن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يتطور ويبعث على قلق البلدان المعنية مباشرة.
    Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. UN وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة.
    Así lo he Español Página informado a los Jefes de Gobierno y otras partes directamente interesadas en la ex Yugoslavia. UN وقد أبلغت رؤساء الحكومات واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة في يوغوسلافيا السابقة بذلك.
    La ayuda de los demás países sólo podrá complementar las iniciativas de las partes directamente interesadas. UN فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    La ayuda internacional sólo puede ser complementaria de los esfuerzos de las partes directamente interesadas. UN أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    El proyecto es el resultado de las consultas celebradas entre delegaciones directamente interesadas, que han llegado a un acuerdo sobre la redacción del mismo. UN والمشروع حصيلة للمشاورات التي أجريت بين الوفود المعنية مباشرة بالموضوع، والتي اتفقت على صيغته.
    El Estado Parte sostiene que la declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    El Estado Parte sostiene que la declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    Además, no sólo se necesita cooperación de los Estados directamente interesados en causas que investiga la Corte, sino también de otros Estados. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي ستشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي تشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    Es preciso estar alerta ante los modos sutiles de menoscabar los intereses a largo plazo de los países directamente interesados. UN ولا بد أن نحذر من اﻷنماط المستترة لﻹضرار بالمصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المعنية مباشرة.
    Hay necesidad de fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por la tensión en sus zonas, así como con aquellos que hacen aportes a las operaciones de paz. UN ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام.
    En particular, hay que fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por los focos de tensión. UN وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز آليات التشاور مع البلدان المعنية مباشرة بحالات التوتر.
    Huelga decir que la responsabilidad primordial de la solución de los conflictos en África y en otros lugares está en las manos de las partes directamente involucradas. UN وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Por lo que se refiere a las armas químicas, se habían concluido los protocolos de vigilancia de las instalaciones principales directamente afectadas. UN وفي مجال اﻷسلحة الكيميائية، تم انجاز بروتوكولات الرصد فيما يتعلق بالمنشآت اﻷساسية المعنية مباشرة.
    Confiamos en que los países directamente involucrados pronto tomen medidas para salir de ese estancamiento. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    Las entidades normativas de las Naciones Unidas y las que se ocupan directamente de las cuestiones de la mujer podrían desempeñar una función decisiva en ese proceso, así como en la incorporación de una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتقوم هيئات اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة والهيئات المعنية مباشرة بقضايا المرأة بدور حاسم في تلك العملية، فضلا عن إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس في الاتجاه الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Se toma nota con satisfacción de que el informe fue preparado por un comité compuesto por representantes de ministerios estatales directamente relacionados con las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Quinta Comisión/Comité del Programa y de la Coordinación/órganos intergubernamentales o de expertos relacionados directamente con cada programa UN اللجنة الخامسة/لجنة البرنامج والتنسيق/الهيئات الحكومية الدولية أو هيئات الخبراء المعنية مباشرة بكل برنامج
    Los subsectores más afectados son los que no participan directamente en la producción agrícola. UN وأكثر القطاعات الفرعية تضررا ليست هي المعنية مباشرة بالإنتاج الزراعي.
    Se vincula, además, con nuestro respaldo al sistema multilateral, la paz mundial y la solución pacífica de controversias, y se expresa mediante un involucramiento activo y constructivo en los organismos del sistema de las Naciones Unidas directamente relacionadas con los derechos humanos, en particular, el Consejo de derechos humanos. UN وهو يتصل أيضا بدعمنا لتعددية الأطراف والسلام العالمي والتسوية السلمية للمنازعات، وتترجمه مشاركةٌ نشطة وبنّاءة في كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية مباشرة بحقوق الإنسان، وخصوصا مجلس حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد