ويكيبيديا

    "المعنية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interesadas para
        
    • interesados para
        
    • pertinentes para
        
    • competentes para
        
    • interesados a fin de
        
    • competentes a fin de
        
    • interesadas a fin de
        
    • interesadas con el fin de
        
    • pertinentes a fin de
        
    • pertinentes con el fin de
        
    • interesado para
        
    • en cuestión para
        
    • correspondientes para
        
    • interesadas en la
        
    • de que se trata para
        
    Se acordó que se celebraran nuevas consultas con las delegaciones interesadas para convenir en un texto que recogiese las diversas inquietudes. UN واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. UN وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para abordar la tendencia de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    Teniendo en cuenta la elevada tasa de morbilidad en enfermedades diarreicas, el Ministerio de Salud y los organismos de las Naciones Unidas cooperan con los departamentos gubernamentales competentes para coordinar las actividades destinadas a mejorar la salubridad y la calidad de agua potable. UN ونظرا لارتفاع معدل الإصابة بأمراض الإسهال، تعمل وزارة الصحة ووكالات الأمم المتحدة حاليا مع الإدارات الحكومية المعنية من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المرافق الصحية وجودة مياه الشرب.
    Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. UN ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية.
    :: Reuniones quincenales con las autoridades nacionales y regionales competentes a fin de intercambiar conclusiones y ofrecer asesoramiento adecuado sobre medidas correctivas UN :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية والإقليمية المعنية من أجل إطلاعها على ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقديم المشورة المناسبة في ما يتعلق بالإجراءات التصحيحية
    Se ha establecido una estrecha cooperación con las autoridades interesadas a fin de ampliar las capacidades nacionales de fomento de dichas inversiones. UN وجرى التعاون بصورة وثيقة مع السلطات المعنية من أجل توسيع نطاق القدرات الوطنية في مجال تعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. UN وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار.
    Malta persistirá en sus trabajos con las Naciones Unidas y las partes interesadas para lograr una solución de dos Estados para la cuestión israelo-palestina. UN وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين.
    En esos casos, el Comité y su secretaría entraron en contacto con los gobiernos interesados para que hicieran investigaciones. UN وفي هذه الحالات اتصلت اللجنة وأمانتها بالحكومات المعنية من أجل إجراء تحقيقات.
    Naturalmente, el Organismo seguirá desplegando esfuerzos, en cooperación con todos los interesados, para mejorar la seguridad en el transporte en todos sus aspectos. UN ومن الطبيعي أن الوكالة ستواصل جهودها في هذا الخصوص بالتعاون مع كل الأطراف المعنية من أجل تحسين جميع جوانب أمان النقل.
    Las Naciones Unidas aguardan con interés colaborar con todos los interesados para que el Pacto sea coronado por el éxito. UN وتتطلع الأمم المتحدة قدما للعمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل أن يكلل الاتفاق بالنجاح.
    A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para ocuparse de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نفذت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لأنشطة البناء بدون ترخيص في المنطقة العازلة.
    Argelia expresó la esperanza de que se resolviera esta cuestión con la asistencia internacional adecuada de los actores pertinentes para ayudar a Saint Kitts y Nevis a cumplir las obligaciones que había contraído en virtud de tales instrumentos. UN وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم تصحيح هذا الأمر بتقديم المساعدة الدولية الكافية من قبل الجهات الفاعلة المعنية من أجل مساعدة سانت كيتس ونيفيس في تنفيذ التزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك.
    Con ese fin, se establecieron disposiciones de coordinación con las autoridades competentes para responder a la tendencia a llevar a cabo obras de construcción no autorizadas en la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    Las quejas presentadas ante la FMAM son examinadas por un comité que, cuando procede, las remite a los departamentos competentes para que adopten medidas. UN وذكرت أن الشكاوى التي تقدَّم إلى اتحاد شؤون المرأة في ميانمار تستعرضها إحدى اللجان التي تقدِّمها، حسبما يكون ملائماً، إلى الإدارات المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها.
    El Secretario General entablará en cada caso consultas previas con los interesados a fin de confirmar la aplicación de las medidas descritas. UN ويجري الأمين العام في كل حالة مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية من أجل تأكيد أن التدابير المبينة ستُطبق.
    - Continuar coordinando actividades con las autoridades competentes a fin de elevar el nivel de desempeño de la policía femenina y dotarla de los conocimientos necesarios para mejorar la calidad del trato que se brinda a las mujeres en sus circunstancias especiales; UN * الاستمرار بالتنسيق مع الجهات المعنية من أجل رفع مستوى الأداء عند الشرطة النسائية بشكل خاص، وتزويدها بالمهارات اللازمة حول كيفية التعامل مع النساء في ظروفهن الخاصة.
    Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las Partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del órgano. UN وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة.
    Estamos comprometidos con el fortalecimiento de las capacidades de todas las partes interesadas, con el fin de asegurar la gestión racional de los productos químicos en todos los niveles. UN 4 - أننا ملتزمون بتعزيز قدرات جميع الأطراف المعنية من أجل ضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على جميع المستويات.
    Una declaración de ese tipo proporcionaría una base que la United Nations Development Corporation podría utilizar para colaborar con las autoridades pertinentes a fin de modificar las condiciones del memorando de entendimiento. UN وسيشكل هذا الإعلان أساسا لعمل شركة الأمم المتحدة للتعمير مع السلطات المعنية من أجل تنقيح أحكام مذكرة التفاهم.
    Asimismo, se recomienda aplicar límites de páginas a los interesados pertinentes con el fin de facilitar el trabajo de los expertos de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات.
    Todas las demás comunicaciones, que no hayan sido rechazadas, se transmitirán al Estado interesado, para obtener las opiniones de este último sobre las alegaciones de violaciones. UN وتحال جميع البلاغات الأخرى، التي لم يتم فحصها، إلى الدولة المعنية من أجل التماس آراء هذه الأخيرة بشأن الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات.
    Esta asistencia incluyó una misión a la capital de uno de los Estados partes en cuestión para informar a altos funcionarios. UN وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين.
    Además, se impulsa una cooperación estrecha con los ministerios correspondientes para integrar plenamente las actividades de Kopernikus en su programa tipo. UN وهناك أيضا تعاون وثيق مع الوزارات المعنية من أجل دمج كوبيرنيكوس دمجا كاملا في برامجها العادية.
    39. En lo relativo a las modalidades de presentación de informes al Comité, es, naturalmente, deber de éste y del conjunto de su Mesa seguir ayudando en lo posible a las autoridades interesadas en la búsqueda de una solución aceptable para todos. UN ٩٣- وفيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير إلى اللجنة، قال إن من واجب اللجنة بالطبع، ومن واجب كافة أعضاء مكتبها، أن يواصلوا تقديم المساعدة بكل ما يمكن، إلى السلطات المعنية من أجل ايجاد حل يقبله الجميع.
    Los progresos en ese ámbito dependerán de los recursos y la capacidad de los gobiernos y las sociedades de que se trata para abandonar las tradiciones de la antigua época. UN أما التقدُّم في هذا المضمار فيتوقف على الموارد والقدرات المتاحة لدى الحكومات والمجتمعات المعنية من أجل التخلص من التقاليد التي عفى عليها الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد