El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
Así pues, a diferencia del inciso i), el inciso ii) sólo se ocupa de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado. | UN | ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية `٢`، خلافاً للفقرة الفرعية `١`، لا تتناول إلا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في دولة ثالثة. |
Número de funcionarios pertinentes que observan la Política sobre divulgación de la información financiera y la Declaración de Intereses. | UN | :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي وإعلان المصالح. |
En primer lugar, establece una norma básica, a saber, el Estado sucesor concederá su nacionalidad a las personas interesadas que tengan su residencia habitual en el territorio cedido y el Estado predecesor revocará su nacionalidad a dichas personas. | UN | وهو يحدد أولا قاعدة أساسية، تتمثل في أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول وأن تسحب الدولة السلف جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص. |
El número de Partes y otros interesados que utilizan el sistema de gestión de conocimientos de la CLD. | UN | عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
2. Cada Estado sucesor concederá un derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que no estén comprendidas en el artículo 22. | UN | ٢- تمنــح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة ٢٢. |
Siendo así que existe el peligro de que esas personas sean tratadas como apátridas durante ese período, la Comisión consideró importante enunciar, con carácter de presunción, el principio de que, en la fecha de la sucesión de Estados, el Estado sucesor atribuye su nacionalidad a las personas afectadas que tienen su residencia habitual en el territorio afectado por dicha sucesión. | UN | ولما كان مثل هؤلاء اﻷشخاص معرّضين لخطر أن يعاملوا على اعتبار أنهم عديمو الجنسية في أثناء هذه الفترة، فقد رأت اللجنة أن من المهم أن تورد، على سبيل الافتراض، مبدأ أن تعطي الدولة الخلف، في تاريخ خلافة الدول، جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بهذه الخلافة. |
Reconoce que todo Estado sucesor o predecesor, en su caso, tendrá derecho a privar de su nacionalidad a las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado involucrado. | UN | وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى. |
Por lo demás, los criterios del inciso ii) serán los principales para atribuir la nacionalidad a las personas afectadas que, en la fecha de la sucesión de Estados, tuvieran su residencia habitual fuera del territorio del Estado predecesor. | UN | وبخلاف ذلك، فـــإن المعايير المدرجة في الفقرة الفرعية `٢` هي المعايير الرئيسية ﻹعطاء الجنسية لﻷشخــاص المعنيين الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يقيمون بصورة اعتيادية خارج إقليم الدولة السلف. |
El artículo 12 consagra el derecho del suelo para los hijos de las personas afectadas que no hayan adquirido ninguna nacionalidad después de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | ٤ - وأضاف أن المادة ١٢ تكرس حق اﻷرض بالنسبة ﻷولاد اﻷشخاص المعنيين الذين لم يحصلوا على أية جنسية بعد تاريخ خلافة الدول. |
Artículo 7. Atribución de la nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado | UN | المادة ٧ - إعطاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى |
2. Cada Estado sucesor concederá un derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que no estén comprendidas en el artículo 22. | UN | 2- تمنح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة 22. |
1. El Estado predecesor retirará su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. | UN | 1- تسحب الدولة السلف جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقاً للمادة 24. |
Reconoce que todo Estado sucesor o predecesor, en su caso, tendrá derecho a privar de su nacionalidad a las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado involucrado. | UN | وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى. |
Se presupone, sin perjuicio de que se considere la cuestión en el contexto general del proyecto de artículos, que en la fecha de sucesión de los Estados, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el | UN | وافترض، رهنا بإجراء تقييم في السياق العام لمشاريع المواد، أن الدولة الخلف أعطت، في تاريخ حدوث الخلافة، جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين هم مقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر. |
1. El Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. | UN | 1 - لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بإعطاء جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضا بجنسية تلك الدولة أو أي دولة أخرى. |
2. Cada Estado sucesor concederá un derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que no estén comprendidas en el artículo 22. | UN | 2 - تمنح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة 22. |
Número de funcionarios pertinentes que observan la Política sobre divulgación de la información financiera y la Declaración de Intereses. | UN | :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي وإعلان المصالح. |
:: Número de funcionarios pertinentes que observan la Política sobre divulgación de la información financiera y la Declaración de Intereses. | UN | :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي والإعلان عن المصالح. |
A este respecto, los programas regionales y estratégicos del Mecanismo Mundial desempeñan una función importante en la individuación de asociados pertinentes que puedan contribuir a ampliar el ámbito de la financiación de la ordenación sostenible de la tierra. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي البرامج الإقليمية والاستراتيجية للآلية العالمية دوراً مهماً في تحديد الشركاء المعنيين الذين قد يساهمون في توسيع نطاق تمويل إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
La mayor parte de las partes interesadas que se entrevistaron para la evaluación estuvieron de acuerdo en que la MONUSCO había desempeñado eficazmente su función. | UN | 50 - ووافق معظم المعنيين الذين ردوا على أسئلة التقييم على أن البعثة أدت دورها بفعالية. |
Francamente, la Conferencia de Desarme necesita todo el apoyo que pueda obtener de las ONG y los observadores interesados que se encuentran entre nosotros, y espero que con el tiempo así sea. | UN | وصراحة، يحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى جميع الدعم الذي يمكنه الحصول عليه من المنظمات غير الحكومية والمراقبين المعنيين الذين يكونون معنا، وآمل في أن يتم هذا في نهاية المطاف. |