ويكيبيديا

    "المعني قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporciona
        
    • cuestión había
        
    • cuestión ha
        
    • trate haya
        
    • interesada ha
        
    • interesada haya
        
    • trata ha
        
    • en cuestión haya
        
    • interesada había
        
    • se trate
        
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas oficiales. UN ٢ - ﻷي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر اذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته الى احدى لغات المؤتمر.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas oficiales. UN ٢ - ﻷي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد تكفﱠل بأمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات المؤتمر.
    Algunas delegaciones no compartieron esta opinión y declararon que la actividad en cuestión había demostrado su utilidad en sus respectivos países. UN ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها.
    Es igualmente conocida la opinión de Singapur de que la persona en cuestión ha recibido un trato injusto durante la investigación. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    Debería mantenerse en cualquier circunstancia el principio de no expulsión, independientemente de que la persona de que se trate haya cometido delitos y de la gravedad y la naturaleza de éstos. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    En los casos en que se exige una firma, no es preciso demostrar que la parte interesada ha firmado el documento, siempre que se pueda demostrar la fiabilidad del método utilizado. UN وحيثما يُشترط التوقيع، لا يكون من الضروري إثبات أن الطرف المعني قد وقَّـع الوثيقة، شريطة أن يكون من الممكن إثبات أن الطريقة موثوقة.
    191. Se conceden prestaciones diarias en efectivo en caso de que la persona interesada haya estado desempleada durante tres de los diez últimos días mientras se registra en la oficina de desempleo. UN ١٩١- وتمنح الاعانات النقدية اليومية اذا كان الشخص المعني قد ظل عاطلاً لمدة ثلاثة أيام من اﻷيام العشرة اﻷخيرة التي يكون فيها مسجلاً في مكتب تسجيل العاطلين.
    En otras palabras, bastará que la oficina del fiscal prepare un expediente sobre el sospechoso y llegue a la conclusión, sobre la base del contenido del expediente, de que existen graves sospechas de que la persona de que se trata ha cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وبعبارة أخرى، يمكن لمكتب الادعاء أن يقوم باعداد ملف عن المشتبه فيه، وأن يخلص الى أنه توجد بناء على ذلك الملف شكوك قوية مؤداها أن الشخص المعني قد ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية.
    No está de acuerdo, sin embargo, con la idea de que los Estados tienen la obligación de no privar de la nacionalidad a un ciudadano que no tenga ninguna otra y que la nacionalidad no puede perderse a menos que la persona en cuestión haya efectivamente adoptado otra nacionalidad. UN غير أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن الدول ملزمة بعدم تجريد أي مواطن من الجنسية لا يحمل أية جنسية أخرى وأن الجنسية لا يمكن أن تضيع فعليا ما لم يكن الشخص المعني قد حمل فعلياً جنسية أخرى.
    En el tercer caso, el Gobierno informó que la persona interesada había fallecido en la prisión. UN وأفادت الحكومة في الحالة الثالثة أن الشخص المعني قد توفى في السجن.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de ella. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de ella. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de ella. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de la misma. UN ٢ - ﻷي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته الى إحدى لغات المؤتمر.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de ésta. UN ٢ - ﻷي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته الى إحدى لغات المؤتمر.
    2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas de la misma. UN ٢ - ﻷي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر اذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته الى احدى لغات المؤتمر.
    En un caso, el Gobierno reconoció que se había detenido a la persona interesada e informó al Grupo que se encontraba en la prisión de Diyarbakir, que es de tipo E. Más adelante el denunciante informó que la persona en cuestión había sido puesta en libertad. UN وأقرت الحكومة في إحدى الحالات باحتجاز الشخص المعني وأبلغت الفريق بأنه محتجز في سجن ديار بكر من طراز هاء. ثم أبلغ المصدر بأن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    El Gobierno indicó que en el informe de la investigación sobre el motín de Serkadji no se mencionan sevicias de ningún tipo, pero confirmó que la persona en cuestión había perecido durante el motín. UN وأشارت الحكومة إلى أن تقرير التحقيق حول التمرد بسركاجي لم يُشر أبداً إلى أية اعتداءات، ولكنه أكد أن الشخص المعني قد توفي أثناء هذا التمرد.
    22. Si el funcionario en cuestión ha abandonado, antes de que se inicie la causa, el país dentro de cuya jurisdicción se cometió el fraude, la necesidad de obtener la extradición del acusado planteará graves dificultades. UN ٢٢ - وإذا كان الموظف المعني قد غادر المنطقة المشمولة بالولاية القضائية التي ارتكب فيها الغش قبل بدء المحاكمة تنشأ صعوبات هامة بسبب الحاجة إلى تسليم المجرم.
    El Comité recuerda, sin embargo, que el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se aplica independientemente de que la persona de que se trate haya cometido delitos o de la gravedad de éstos. UN إلا أن اللجنة تذكﱢر بأنه على خلاف أحكام الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الفرد المعني قد ارتكب جرائم ومدى خطورة هذه الجرائم.
    En dichos antecedentes deberá indicarse si la persona interesada ha sido procesada alguna vez, de conformidad con las disposiciones del Código Penal, por delitos sexuales, delitos con agravantes contra la vida o la salud, o delitos relacionados con estupefacientes. UN ويجب أن يشير السجل إلى ما إذا كان الشخص المعني قد أدين في السابق، عملاً بأحكام قانون العقوبات، بارتكابه جرائم جنسية أو جرائم جسيمة بحق الحياة أو الصحة أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Ello puede ocurrir después de la adquisición de la nacionalidad de otro Estado, o más tarde, por ejemplo, después de que la persona interesada haya trasladado de manera efectiva su residencia habitual fuera del territorio del Estado cuya nacionalidad haya perdido. UN وقد يحدث هذا لدى اكتساب جنسية دولة أخرى أو بعد ذلك، أي، بعد أن يكون الشخص المعني قد قام بنقل إقامته المعتادة بصورة فعلية خارج إقليم الدولة التي فقد جنسيتها.
    Por último, es importante determinar si el país de que se trata ha extraído enseñanzas de sus experiencias nacionales obtenidas hasta entonces en lo que se refiere a la evaluación de las consecuencias de las decisiones en materia de competencia. UN وأخيراً، من المهم تقرير إن كان البلد المعني قد استخلص دروساً من الخبرات المكتسبة حتى الآن في القطر المعني في تقييم أثر قرارات المنافسة.
    iii) Mantener su diálogo con los Estados para la revisión de su legislación en materia de ciudadanía, particularmente si ésta permite que se renuncie a la nacionalidad sin velar al mismo tiempo por que la persona en cuestión haya adquirido otra nacionalidad, lo cual podría servir para impedir o demorar el regreso de la persona al país de su nacionalidad; UN ' 3` الاستمرار في حوارها مع الدول لمراجعة تشريعاتها في مجال الجنسية، ولا سيما إذا كانت تلك التشريعات تسمح بالتخلي عن الجنسية دون أن تضمن، في نفس الوقت، أن يكون الشخص المعني قد اكتسب جنسية أخرى، ويمكن استخدامها في وقف أو تأجيل عودة شخص إلى بلد يحمل جنسيته؛
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció uno de estos casos al informar el denunciante que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN ووضح الفريق العامل خلال نفس الفترة واحدة من هاتين الحالتين عندما أبلغ المصدر أن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    El Comité de Actuarios estima que es razonable esperar que la Caja brinde información sobre las pensiones cuando la solicite el tribunal nacional competente, siempre que se notifique de la solicitud al jubilado de que se trate. UN وترى لجنة الاكتواريين أن من المعقول توقع أن يقدم الصندوق معلومات إذا طلبت إليه القيام بذلك محكمة وطنية مختصة شريطة أن يكون المتقاعد المعني قد أخطر بذلك الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد