Desde que se trasladó el Instituto a Ginebra, se han realizado progresos, concretamente gracias a la aplicación de medidas rigurosas de carácter administrativo y financiero. | UN | وقال إنه منذ أن نُقل المعهد إلى جنيف، حقق تقدما ولا سيما بفضل التدابير الجذرية التي اتخذت في مجالي اﻹدارة والمالية. |
Cree que no se debe adoptar una decisión precipitada sobre ese proyecto y sobre el traslado del Instituto a Nueva York. | UN | وقالت إنه يجب تفادي اتخاذ أية قرارات عاجلة بشأن هذا المشروع وبشأن نقل المعهد إلى نيويورك. |
En ese contexto, se pregunta qué mensaje sobre la igualdad de género se propone transmitir el Instituto a la sociedad. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن ماهية الرسالة التي يسعى المعهد إلى توصيلها إلى المجتمع بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La finalidad del Instituto es fomentar el desarrollo democrático y el fortalecimiento de la sociedad civil en Estonia. | UN | ويهدف المعهد إلى تعزيز المسيرة الديمقراطية وتدعيم المجتمع المدني في إستونيا. |
La delegación del Japón espera que los Estados Miembros, en especial los que han suspendido sus contribuciones financieras antes del traslado del UNITAR a Ginebra, reconsideren su posición. | UN | ويأمل وفده في أن تقوم الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي علﱠقت مساهماتها المالية قبل نقل المعهد إلى جنيف، بإعادة النظر في موقفها. |
Recientemente, se invitó al Instituto a participar en esa iniciativa, pero aún no lo ha hecho por falta de recursos. | UN | وتم في الآونة الأخيرة دعوة المعهد إلى المشاركة في هذه المبادرة غير أنه لم يفعل ذلك بعد بسبب عدم توفر الموارد. |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
La Junta expresó al Director su profundo reconocimiento por la labor que había llevado a cabo desde su designación en 1992 y elogió su empeño en ampliar el alcance de la investigación del Instituto a fin de incluir la contribución del desarme a la resolución, gestión y prevención de los conflictos. | UN | كما أعرب له أيضا عن تقديره الحار للعمل الذي أنجزه منذ تعيينه مديرا في عام ١٩٩٢ وأثنى على عمله في توجيه المعهد إلى توسيع نطاق البحوث لتشمل مساهمة نزع السلاح في حل النزاعات وإدارتها ومنعها. |
2. Invita al Instituto a que intensifique su cooperación con otros institutos de las Naciones Unidas y con los institutos competentes en los planos nacional, regional e internacional; | UN | " ٢ - تدعو المعهد إلى مواصلة تطوير تعاونه مع سائر معاهد اﻷمم المتحدة ومع المعاهد الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
2. Invita al Instituto a que fortalezca su cooperación con otros institutos de las Naciones Unidas y con los institutos competentes en los planos nacional, regional e internacional; | UN | ٢ - تدعو المعهد إلى تعزيز تعاونه مع سائر معاهد اﻷمم المتحدة ومع المعاهد الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
En la misma resolución, la Asamblea invita al Instituto a que siga intensificando su cooperación con los institutos de las Naciones Unidas y otros institutos nacionales, regionales e internacionales pertinentes. | UN | وفي نفس القرار، دعت الجمعية المعهد إلى مواصلة تطوير تعاونه مع معاهد اﻷمم المتحدة وغيرها من المعاهد ذات الصلة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
El objetivo del Instituto es promover un envejecimiento saludable y productivo de la población de la República Dominicana. | UN | يهدف هذا المعهد إلى تشجيع الشيخوخة الصحية والمنتجة لدى سكان الجمهورية الدومينيكية. |
El objetivo del Instituto es apoyar las actividades relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas, haciendo particular hincapié en la relación entre paz, seguridad, desarme, derechos humanos y desarrollo. | UN | ويرمي المعهد إلى دعم الأعمال الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدولي والمضطلع بها على نطاق الأمم المتحدة، ويهتم بوجه خاص بربط السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية معا. |
Por último, el Instituto informó de que en fecha muy reciente se había embarcado en un proyecto de investigación respecto de la capacitación en la esfera de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأخيرا، أشار المعهد إلى أنه شرع مؤخرا في برنامج بحثي يتعلق بالتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان للمرأة. |
el Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. | UN | وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد. |
18. Los Estados Unidos ven con satisfacción que, transcurrido un año del traslado del UNITAR a Ginebra, han concluido las actividades de los asociados principales del Instituto que habían quedado en Nueva York, y que en 1995 sólo se renovará el nombramiento del asociado que organizará los cursos de orientación para diplomáticos y delegados. | UN | ١٨ - وقال إن الولايات المتحدة تشعر بالارتياح ﻷن أنشطة الزملاء الرئيسيين للمعهد الذين بقوا في نيويورك قد أنجزت. وذلك بعد انصرام عام على نقل المعهد إلى جنيف، وإنه سيجري في عام ١٩٩٥ إعادة تعيين الزميل الذي سينظم دورات تدريبية للدبلوماسيين والوفود. |
La Junta de Consejeros del UNITAR tiene una opinión muy definida sobre este punto: el déficit registrado antes de la aprobación por la Asamblea General, de la resolución 47/227, el 8 de abril de 1993, deberá ser incluido en el arreglo general de la anulación de la deuda a cambio de la transferencia del edificio del UNITAR a las Naciones Unidas. | UN | أبدى مجلس أمناء المعهد رأيا خاليا من أي تحفــظ بشـأن هذه المسألة: سيتم إدراج العجــز الـذي تم تحمله قبل اتخاذ الجمعية العامـــة للقـرار ٤٧/٢٢٧، فــي ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، في التسويــة العامــة المتمثلة في شطب الديـــون مقابل نقــل ملكيـة ممتلكات المعهد إلى اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales presentó una nota para el examen de la reforma del INSTRAW al Comité Directivo de Reforma y Gestión en diciembre de 1998. | UN | 7 - وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية مذكرة لمناقشة إصلاح المعهد إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والإدارة في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Las recomendaciones del Instituto al Gobierno hacen referencia sobre todo a la necesidad de informar adecuadamente. | UN | وتتصل التوصيات التي قدمها المعهد إلى الحكومة بشكل رئيسي بتوفير المعلومات الكافية. |
El efecto que logran las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga sobre la independencia de las investigaciones que realiza. | UN | ويعزى أثر أنشطة المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عنده في إجراء بحوثه. |
Sin embargo, la situación exponía al UNICRI a un gran riesgo financiero y para su reputación. | UN | غير أن هذه الحالة عرّضت المعهد إلى مخاطر مالية كبيرة ومخاطر متعلقة بسمعته. |