ويكيبيديا

    "المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del UNIDROIT
        
    • el UNIDROIT
        
    • de UNIDROIT
        
    • OIMT Organización Internacional de las Maderas Tropicales
        
    47. El PRESIDENTE observa que la actual propuesta del UNIDROIT fue precedida de una propuesta sobre una disposición de deferencia. UN 47- الرئيس: أشار إلى أن اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد سبقه اقتراح بخصوص نص للإذعان.
    A raíz de las observaciones formuladas por una delegación, se enmendó ligeramente el texto con el consentimiento del UNIDROIT, la CNUDMI y la Unión Internacional de Transportes por Carretera (IRU). UN وعقب تعليقات من جانب أحد الوفود، تم إجراء تعديل طفيف للنصّ، بموافقة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ولجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي والاتحاد الدولي للنقل البري.
    El observador del UNIDROIT también formuló una declaración. UN وأدلى ممثّل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بكلمة أيضا.
    En particular, se hizo hincapié en la importancia de la cooperación estrecha con el UNIDROIT por una serie de razones. UN وبوجه الخصوص، كان ثمة تشديد على أهمية التعاون الوثيق مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعدد من اﻷسباب.
    La Comisión pidió a la Secretaría que preparase ese estudio, en cooperación con el UNIDROIT y otras organizaciones internacionales a fin de evitar la duplicación de la labor. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تعد تلك الدراسة بالتعاون مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وغيره من المنظمات الدولية لتجنب الازواجية في العمل.
    Se hace también referencia al artículo 7 del Convenio de UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero internacional, 1988. UN وترد اﻹشارة أيضا إلى المادة ٧ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي، ٨٨٩١.
    La República de Corea indicó que esa disposición rebasaba el alcance de la Convención de la UNESCO de 1970 y el Convenio del UNIDROIT de 1995, por lo que se debía examinar más a fondo. UN وأشارت كذلك إلى أنَّ هذا الحكم ذهب أبعد من نطاق اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعام 1995، وأنه يحتاج إلى المزيد من الاستعراض تبعا لذلك.
    Presidente del UNIDROIT (1º de enero de 1995 hasta la actualidad). UN رئيس المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ - حتى اﻵن.
    En ese contexto, se entendió que la expresión " normas jurídicas " incluía asimismo conjuntos normativos que no formaban parte del derecho de los Estados, como las normas del UNIDROIT que rigen los contratos internacionales. UN وفي هذا السياق، فهمت عبارة " قاعدة قانونية " على أنها تشمل مفاهيم غير ناشئة عن التشريعات الوطنية، من قبيل أحكام المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص التي تنظم العقود الدولية.
    Por tanto, podría ser útil incluir una referencia a los principios del UNIDROIT relativos a los contratos mercantiles internacionales, que en general reflejan las prácticas y políticas por las que se rigen los Estados en la esfera del derecho contractual. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    En conjunto, el presente proyecto de convención y los protocolos y el proyecto de convenio del UNIDROIT relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil podrían tratar de la prelación cuando entraran en vigor. UN وقال إن مشروع الاتفاقية الحالي والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد تعالج مسألة الأولوية عندما تدخل حيز النفاذ.
    El proyecto de convenio del UNIDROIT no se ha aprobado aún, ni se han resuelto algunos problemas relacionados con el enfoque de ese instrumento respecto de los créditos. UN فلم يعتمد بعد مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة، ولم تحل بعد بعض المشاكل المتعلقة بنهج الصك إزاء الإحالات.
    Los intereses a los que ha hecho referencia el representante de los Estados Unidos son los que expresan algunos grupos privados y los gobiernos no los harán necesariamente suyos al analizar los proyectos de protocolo pertinentes del instrumento del UNIDROIT. UN أما المصالح التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة فهي تلك التي عبّرت عنها الجماعات الخاصة ولم تقم الحكومات بالضرورة بالموافقة عليها في مناقشاتها لمشروع البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بصك المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    No se puede pedir al grupo de redacción que resuelva cuestiones sustantivas, como las posibilidades de conflicto con el proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وقال إن فريق الصياغة لا يمكن أن يطلب إليه تسوية مسائل موضوعية مثل احتمال حدوث تنازع مع مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    Por supuesto, la exclusión propuesta por el UNIDROIT tendría la ventaja de resolver cuestiones de aplicabilidad en los Estados que no fueran partes en la convención de la CNUDMI. UN وسيكون للاستبعاد المقترح من المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بالطبع ميزة حسم مشاكل الانطباق في الدول غير الأطراف في اتفاقية الأونسيترال.
    Los mismos argumentos se aplican a la cuestión del proyecto de convenio del UNIDROIT relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil, pero en este último caso existe la cuestión adicional de que el UNIDROIT no habrá logrado progresos considerables cuando se reúna el Grupo de Trabajo. UN وتنطبق هذه الحجج ذاتها على مسألة مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة، ولكن في هذه الحالة يوجد الاعتبار الاضافي من أنه بحلول موعد اجتماع الفريق العامل لا يكون قد أحرز الكثير من التقدم على جانب المعهد.
    Se señaló asimismo que habría que tomar en consideración la labor realizada por otras organizaciones, inclusive la Ley Modelo sobre la Revelación de Franquicias, preparada por el UNIDROIT. UN وأشير أيضا إلى أن الأمر سيقتضي النظر في الأعمال التي قامت بها منظمات أخرى، ومن ذلك القانون النموذجي بشأن إفشاء المعلومات في ترخيص الامتياز الذي أعده المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    La existencia de un registro de esta naturaleza se está teniendo en cuenta en el texto del acuerdo internacional que está negociando actualmente el UNIDROIT con el apoyo de la UNESCO. El hecho de no consultar ese registro, cuando ello fuese posible, iría en detrimento de las posibilidades de solicitar una compensación por la devolución de un objeto que hubiese sido robado. UN ويجري حاليا أخذ وجود هذا السجل في الاعتبار في نص الاتفاق الدولي الذي يناقشه حاليا المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بدعم من اليونسكو؛ وسيعدﱡ عدم الرجوع الى السجل، إن أمكن، مضرا بأي طلب للتعويض فيما يتعلق بإعادة تحفة ثبت أنها سُرقت. إعلام الجمهور
    A juicio de la delegación de Alemania, la CNUDMI no debe abordar proyectos de los que se estén ocupando otras instituciones internacionales, como el UNIDROIT, la Conferencia de La Haya, la CEPE y la UNCTAD, a menos que exista una clara necesidad de hacerlo y no haya dudas de que la CNUDMI logrará mejores resultados. UN وقال إن الوفد اﻷلماني يرى أن اللجنة ينبغي أن لا تتناول مشاريع تنظر فيها مؤسسات دولية أخرى، مثل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ومؤتمر لاهاي، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واﻷونكتاد، إلا ما إذا كانت هناك حاجة واضحة لذلك وتأكد أن اللجنة ستحقق نتائج أفضل.
    1998 hasta la fecha Miembro honorario de la Junta Directiva de UNIDROIT UN 1998 حتى الآن عضو فخري في مجلس إدارة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    En el informe se examinan ejemplos de la legislación vigente en países en desarrollo y los artículos 8 y 12 del Convenio de UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero internacional, que regulan esta importante cuestión. UN ويستعرض التقرير أمثلة على التشريع القائم في البلدان النامية والمادتين ٨ و٢١ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي اللتين تحكمان هذه القضية الهامة.
    OIMT Organización Internacional de las Maderas Tropicales OIA UN المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد