ويكيبيديا

    "المعوزة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitadas
        
    • indigentes
        
    • necesitados
        
    • pobres
        
    • desfavorecidas
        
    • desfavorecidos
        
    • empobrecidas
        
    • sin recursos
        
    • bajos ingresos
        
    • escasos recursos
        
    • situación de necesidad
        
    • familles démunies
        
    Facilita asistencia a las familias necesitadas con tratamientos médicos, medicamentos y otros cuidados. UN وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها.
    Se están distribuyendo más alimentos a las personas necesitadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, y las familias necesitadas han recibido subvenciones en efectivo. UN وتقدم أغذية إضافية للمعوزين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وتلقت اﻷسر المعوزة منحا نقدية.
    Se desarrollan programas de apoyo en favor de las familias necesitadas. UN ويجري وضع برامج دعم لصالح العائلات المعوزة.
    Se sigue examinando la cuestión de ofrecer servicios médicos de bajo costo a los indigentes. UN ولا تزال مسألة إتاحة الخدمات الطبية بكلفة منخفضة للفئات المعوزة من السكان قيد المناقشة.
    Habida cuenta de los actuales problemas, se requerirá asistencia alimentaria suplementaria para las numerosas personas internamente desplazadas, los refugiados y otros grupos necesitados. UN ونظرا للمشاكل الراهنة، ستلزم مساعدة غذائية تكميلية للعدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين وكذلك للفئات المعوزة اﻷخرى.
    Es necesario prestar especial atención a los pobres y a otros grupos vulnerables del mundo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Desde 1989, la atribución de estas viviendas subvencionadas está sometida a procedimientos reglamentarios más estrictos, con miras a beneficiar a las familias necesitadas. UN ومنذ عام ٩٨٩١، أصبح تخصيص هذه المساكن المدعومة يخضع لاجراءات نظامية أكثر دقة، بهدف أن تستفيد منها اﻷسر المعوزة.
    Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. UN أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة.
    El Organismo continuó un estudio comparado preliminar sobre las políticas del OOPS y de las autoridades anfitrionas en materia de asistencia a las familias necesitadas. UN وواصلت الوكالة إجراء دراسة مقارنة أولية لسياسات اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷسر المعوزة.
    Varias organizaciones de voluntarios, tales como clubes de asistencia, distribuyen ropa usada limpia a las familias necesitadas. UN وتشرف هيئات طوعية مثل نوادي الخدمات على توزيع الثياب القديمة النظيفة على اﻷسر المعوزة.
    El Ministerio de Comercio también expide tarjetas de racionamiento para esos productos a las familias necesitadas que desean recibirlas. UN وتُصدر وزارة التجارة بطاقات حصص تموين بهذه السلع الأساسية للأسر المعوزة الراغبة في الحصول عليها.
    Además, las administraciones locales pueden prestar apoyo adicional a las familias necesitadas con cargo a los presupuestos locales. UN ويجوز للحكومات المحلية أن تقدم دعما إضافيا من الميزانيات المحلية إلى الأسر المعوزة.
    Llamamiento de emergencia del OOPS de 2002: asistencia en efectivo a familias necesitadas UN نداء الطوارئ 2002 للأونروا من أجل مساعدة نقدية للأسر المعوزة
    Estos centros funcionan con arreglo a un nuevo modelo de prestación de servicios que los hace más accesibles y facilita la rápida identificación de las familias necesitadas. UN وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا.
    La Asociación de Médicos de Asia (AMDA) es una organización no gubernamental, sin fines de lucro y no sectaria que promueve la salud y bienestar de las personas necesitadas. UN رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة.
    Las familias indigentes de los niños con discapacidad menores de 18 años pueden optar a subvenciones de apoyo. UN ومن حق الأسر المعوزة التي لديها أطفال دون الثامنة عشر ويعانون من الإعاقة أن تحصل على منح دعم.
    Hacemos aún mejor cuando asumimos el firme compromiso de brindar asistencia a los Estados que requieren nuestra solidaridad, Estados necesitados que requieren que respaldemos nuestras palabras con hechos. UN بل اﻷفضل من ذلك أن نتعهد بالتزامات ثابتة لمساعدة الدول التي هي بحاجة الى تضامننا، الدول المعوزة على نحو يقتضي منا أن نضاهي أقوالنا بأعمالنا.
    Entre los actos organizados por los centros para recaudar fondos hubo ferias conjuntas cuyos beneficios se donaron a las familias más pobres. UN ومن بين اﻷنشطة لجمع المال، إقامة بازارات مشتركة، تم تقديم عائداتها للعائلات المعوزة.
    Las familias desfavorecidas reciben un subsidio por cada hijo menor de tres años. UN والأسر المعوزة تستفيد بإعانة تتصل بالأطفال دون سن الثالثة.
    El principio que lo abarca todo es la no discriminación, con especial atención a los grupos desfavorecidos. UN وهناك مبدأ متعاظل قوامه عدم التمييز، إلى جانب توجيه عناية خاصة بالفئات المعوزة.
    En el período abarcado por el presente informe, 140 miembros de familias empobrecidas asistieron a cursos de capacitación técnica en soldadura, informática, puericultura, secretariado, carpintería, grabación de vídeos, fotografía y fotomontaje y mecánica de automóviles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التحق 140 من أفراد الأسر المعوزة في دورات تدريبية لتطوير المهارات في مجال لحام المعادن، والحاسوب، والتمريض، والسكرتارية، والنجارة، والتسجيل بالفيديو، والتصوير الفوتوغرافي، والمونتاج، وإصلاح السيارات.
    Era muy difícil para las familias sin recursos sufragar ese gasto al principio del año escolar. UN ويصعب جداً على العائلات المعوزة سداد هذا المبلغ في بداية السنة الدراسية.
    En primer lugar, esta medida se aplicará a las prestaciones y los subsidios otorgados a los excombatientes, los jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. UN ويتعلق هذا، في المقام اﻷول، باستحقاقات وامتيازات المحاربين السابقين والعمال، والمرضى والمعوقين، واﻷسر المعوزة.
    En el presupuesto de 2001, el Gobierno anunció su intención de establecer un programa permanente dentro de la Junta de Seguridad Social para asistir a las personas de edad y a otros grupos de escasos recursos. UN وفي ميزانية عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المعوزة اقتصاديا.
    En mi calidad de Presidente de la organización no gubernamental denominada Action aides aux familles démunies, es para mí un honor dirigirme a ustedes en esta ocasión para exponerles las recomendaciones de nuestra organización para reducir la pobreza. UN باعتباري رئيساً لمنظمة غير حكومية اسمها " رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعوزة " ، يشرفني أن أكتب إليكم في هذه المناسبة المعتادة لكي أُطلعكم على توصيات منظمتنا بشأن وسائل التخفيف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد