Facilita asistencia a las familias necesitadas con tratamientos médicos, medicamentos y otros cuidados. | UN | وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها. |
Se están distribuyendo más alimentos a las personas necesitadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, y las familias necesitadas han recibido subvenciones en efectivo. | UN | وتقدم أغذية إضافية للمعوزين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وتلقت اﻷسر المعوزة منحا نقدية. |
Se desarrollan programas de apoyo en favor de las familias necesitadas. | UN | ويجري وضع برامج دعم لصالح العائلات المعوزة. |
Se sigue examinando la cuestión de ofrecer servicios médicos de bajo costo a los indigentes. | UN | ولا تزال مسألة إتاحة الخدمات الطبية بكلفة منخفضة للفئات المعوزة من السكان قيد المناقشة. |
Habida cuenta de los actuales problemas, se requerirá asistencia alimentaria suplementaria para las numerosas personas internamente desplazadas, los refugiados y otros grupos necesitados. | UN | ونظرا للمشاكل الراهنة، ستلزم مساعدة غذائية تكميلية للعدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين وكذلك للفئات المعوزة اﻷخرى. |
Es necesario prestar especial atención a los pobres y a otros grupos vulnerables del mundo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم. |
Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. | UN | وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. |
Desde 1989, la atribución de estas viviendas subvencionadas está sometida a procedimientos reglamentarios más estrictos, con miras a beneficiar a las familias necesitadas. | UN | ومنذ عام ٩٨٩١، أصبح تخصيص هذه المساكن المدعومة يخضع لاجراءات نظامية أكثر دقة، بهدف أن تستفيد منها اﻷسر المعوزة. |
Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. | UN | أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة. |
El Organismo continuó un estudio comparado preliminar sobre las políticas del OOPS y de las autoridades anfitrionas en materia de asistencia a las familias necesitadas. | UN | وواصلت الوكالة إجراء دراسة مقارنة أولية لسياسات اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷسر المعوزة. |
Varias organizaciones de voluntarios, tales como clubes de asistencia, distribuyen ropa usada limpia a las familias necesitadas. | UN | وتشرف هيئات طوعية مثل نوادي الخدمات على توزيع الثياب القديمة النظيفة على اﻷسر المعوزة. |
El Ministerio de Comercio también expide tarjetas de racionamiento para esos productos a las familias necesitadas que desean recibirlas. | UN | وتُصدر وزارة التجارة بطاقات حصص تموين بهذه السلع الأساسية للأسر المعوزة الراغبة في الحصول عليها. |
Además, las administraciones locales pueden prestar apoyo adicional a las familias necesitadas con cargo a los presupuestos locales. | UN | ويجوز للحكومات المحلية أن تقدم دعما إضافيا من الميزانيات المحلية إلى الأسر المعوزة. |
Llamamiento de emergencia del OOPS de 2002: asistencia en efectivo a familias necesitadas | UN | نداء الطوارئ 2002 للأونروا من أجل مساعدة نقدية للأسر المعوزة |
Estos centros funcionan con arreglo a un nuevo modelo de prestación de servicios que los hace más accesibles y facilita la rápida identificación de las familias necesitadas. | UN | وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا. |
La Asociación de Médicos de Asia (AMDA) es una organización no gubernamental, sin fines de lucro y no sectaria que promueve la salud y bienestar de las personas necesitadas. | UN | رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة. |
Las familias indigentes de los niños con discapacidad menores de 18 años pueden optar a subvenciones de apoyo. | UN | ومن حق الأسر المعوزة التي لديها أطفال دون الثامنة عشر ويعانون من الإعاقة أن تحصل على منح دعم. |
Hacemos aún mejor cuando asumimos el firme compromiso de brindar asistencia a los Estados que requieren nuestra solidaridad, Estados necesitados que requieren que respaldemos nuestras palabras con hechos. | UN | بل اﻷفضل من ذلك أن نتعهد بالتزامات ثابتة لمساعدة الدول التي هي بحاجة الى تضامننا، الدول المعوزة على نحو يقتضي منا أن نضاهي أقوالنا بأعمالنا. |
Entre los actos organizados por los centros para recaudar fondos hubo ferias conjuntas cuyos beneficios se donaron a las familias más pobres. | UN | ومن بين اﻷنشطة لجمع المال، إقامة بازارات مشتركة، تم تقديم عائداتها للعائلات المعوزة. |
Las familias desfavorecidas reciben un subsidio por cada hijo menor de tres años. | UN | والأسر المعوزة تستفيد بإعانة تتصل بالأطفال دون سن الثالثة. |
El principio que lo abarca todo es la no discriminación, con especial atención a los grupos desfavorecidos. | UN | وهناك مبدأ متعاظل قوامه عدم التمييز، إلى جانب توجيه عناية خاصة بالفئات المعوزة. |
En el período abarcado por el presente informe, 140 miembros de familias empobrecidas asistieron a cursos de capacitación técnica en soldadura, informática, puericultura, secretariado, carpintería, grabación de vídeos, fotografía y fotomontaje y mecánica de automóviles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التحق 140 من أفراد الأسر المعوزة في دورات تدريبية لتطوير المهارات في مجال لحام المعادن، والحاسوب، والتمريض، والسكرتارية، والنجارة، والتسجيل بالفيديو، والتصوير الفوتوغرافي، والمونتاج، وإصلاح السيارات. |
Era muy difícil para las familias sin recursos sufragar ese gasto al principio del año escolar. | UN | ويصعب جداً على العائلات المعوزة سداد هذا المبلغ في بداية السنة الدراسية. |
En primer lugar, esta medida se aplicará a las prestaciones y los subsidios otorgados a los excombatientes, los jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. | UN | ويتعلق هذا، في المقام اﻷول، باستحقاقات وامتيازات المحاربين السابقين والعمال، والمرضى والمعوقين، واﻷسر المعوزة. |
En el presupuesto de 2001, el Gobierno anunció su intención de establecer un programa permanente dentro de la Junta de Seguridad Social para asistir a las personas de edad y a otros grupos de escasos recursos. | UN | وفي ميزانية عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المعوزة اقتصاديا. |
En mi calidad de Presidente de la organización no gubernamental denominada Action aides aux familles démunies, es para mí un honor dirigirme a ustedes en esta ocasión para exponerles las recomendaciones de nuestra organización para reducir la pobreza. | UN | باعتباري رئيساً لمنظمة غير حكومية اسمها " رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعوزة " ، يشرفني أن أكتب إليكم في هذه المناسبة المعتادة لكي أُطلعكم على توصيات منظمتنا بشأن وسائل التخفيف من حدة الفقر. |