Por último, la Secretaría reglamenta y administra la atribución de patrocinio letrado a los acusados indigentes. | UN | وأخيرا، يعمل قلم السجل على تنظيم وإدارة تعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين. |
Todas esas medidas tienden a reducir las esferas de actividad de las organizaciones de asistencia pública creadas por la ley para ayudar a los indigentes. | UN | وتهدف جميع التدابير إلى الحد من مجال عمل هيئات المساعدة العامة التي أنشأها القانون لمساعدة المعوزين. |
Se distribuyeron a los agricultores necesitados algunos insumos agrícolas adicionales sobrantes de proyectos anteriores de la FAO. | UN | وتم توزيع مدخلات زراعية مرحلة من المشاريع السابقة لمنظمة اﻷغذية والزراعة على المزارعين المعوزين. |
El acceso a las personas necesitadas y la admisión de la población de personas desplazadas y refugiados a lugares seguros han sido elementos de importancia esencial. | UN | وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة. |
Sin embargo, la gratuidad total de la atención sanitaria se mantiene en el caso de las personas sin recursos al tiempo se refuerzan los servicios destinados a ese segmento de la población. | UN | ومع ذلك فإن المجانية التامة لرعاية المعوزين والمحافظة على صحتهم مستمرة مع تعزيز استهداف هذه الشريحة من السكان. |
La Dependencia está encargada además de actualizar la lista de personas que han manifestado estar dispuestas a representar a sospechosos o acusados indigentes. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع الوحدة بمسؤولية استكمال قائمة الذين أبدوا رغبتهم في تمثيل المتهمين والمشبوهين المعوزين. |
El programa comenzó en 1975 como programa de ayuda alimentaria para madres e hijos indigentes de todas las uniones del país. | UN | ولقد بدأ البرنامج في عام ٥٧٩١ كبرنامج إغاثة غذائية لﻷمهات واﻷطفال المعوزين في جميع الاتحادات في البلد. |
Además, el Tribunal ha hecho pública una directiva sobre la designación del abogado defensor, en que se abordan las cuestiones relativas a la designación de abogados defensores de oficio para los acusados indigentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن انتداب محامي الدفاع، يتناول المسائل المتصلة بتعيين محام عن المتهمين المعوزين. |
En la Directiva se establecen las condiciones y los procedimientos para la asignación del abogado defensor y otros integrantes del equipo encargado de la defensa de los sospechosos o acusados indigentes. | UN | ويحدد التوجيه شروط وإجراءات تكليف المحامي وسائر أعضاء فريق الدفاع للمشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين. |
De conformidad con la regla 82 de las reglas relativas a la detención del Tribunal, se paga una prestación de 5 florines neerlandeses diarios a los indigentes detenidos. | UN | ووفقا للقاعدة ٨٢ من قواعد احتجاز المحكمة، يدفع لكل من المحتجزين المعوزين إعانة قدرها ٥ غيلدرات هولندية عن اليوم الواحد. |
Investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en los tribunales | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. | UN | وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين. |
Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. | UN | وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين. |
Ha facilitado asistencia especial a los menores no acompañados, a los niños traumatizados y a otros niños necesitados. | UN | وقُدمت المساعدة الخاصة للقُصﱠر غير المصحوبين والمصابين بصدمات وغيرهم من اﻷطفال المعوزين. |
En efecto, los préstamos otorgados siguen direcciones diferentes, pero ninguna lleva hasta las capas sociales verdaderamente necesitadas. | UN | والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً. |
La apertura de esta ruta facilitará el acceso a las zonas de acuartelamiento cercanas y a las poblaciones necesitadas en los alrededores. | UN | وسييسر فتح هذه الطريق الوصول إلى مناطق إيواء الجند القريبة وإلى السكان المعوزين في المناطق المجاورة. |
Se garantizará a los ciudadanos sin recursos la gratuidad de la atención y los servicios relacionados con la salud genésica; | UN | ومجانية الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة التناسلية مكفولة للمواطنين المعوزين. |
- Mantenimiento de la atención y la manutención de los refugiados pobres. - Número de refugiados que reciben atención y manutención. | UN | • الاستمرار في رعاية وإعالة اللاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الذين تلقوا المساعدة المتصلة بالرعاية والإعالة. |
La ampliación de la administración del Estado a esas zonas facilitará obviamente el acceso a toda la población necesitada. | UN | ومن الواضح أن بسط إدارة الدولة على هذه المناطق سييسر الوصول إلى جميع السكان المعوزين. |
El Gobierno del Afganistán no está todavía en condiciones de proveer a muchas de las necesidades básicas de su población indigente. | UN | وليست حكومة أفغانستان قادرة حتى اﻵن على تقديم الكثير من الضروريات اﻷساسية إلى السكان المعوزين. |
La organización considera que sólo un compromiso a largo plazo con las comunidades y los niños desfavorecidos puede tener efectos significativos y sostenibles. | UN | وتعتقد المنظمة أنه لا يمكن تحقيق أي تأثير مفيد ومستدام إلا بالتزام طويل المدى للأطفال المعوزين والمجتمعات المحتاجة. |
Se inició un programa se asistencia a personas y familias indigentes o desfavorecidas para ayudar a mejorar las capacidades de generación de ingresos. | UN | وتم إطلاق برنامج لمساعدة الأشخاص والأسر من المعوزين والمحرومين من أجل المساعدة في تحسين القدرات في مجال إدرار الدخل. |
- Prestación de asistencia puntual a refugiados menesterosos. - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia puntual. | UN | • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية. |
En el logro de una sociedad para todos, puede no ser suficiente, según nuestra experiencia, el prestar ayuda a las personas que la necesitan con medidas especialmente dirigidas a ellas. | UN | وعند تحقيق مجتمع لصالح الجميع، تعلمنا من تجربتنا أن مساعدة المعوزين بالتدابير الهادفة المخصصة قد لا تكون كافية. |
Los más pobres son los que tradicionalmente han sido desplazados y se vuelven a encontrar en situación de indigencia. | UN | والسكان المعوزين هم الذين نزحوا في الماضي والذين باتوا معدمين مرة أخرى. |
El suministro a los alumnos vulnerables de los libros y material escolar especialmente en el mundo rural; | UN | تزويد التلاميذ المعوزين بالكتب والأدوات المدرسية خاصة بالعالم القروي؛ |
El nuevo Código de Procedimiento Penal estipula que todos los sospechosos insolventes podrán contar con un abogado de oficio. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على أن تعين الدولة محامياً لجميع المتهمين المعوزين. |
:: Asistencia social a los ciegos y las personas con discapacidad visual que lo necesiten | UN | :: تقديم الدعم الاجتماعي للعميان والمعاقين بصرياً من المعوزين. |