El hecho de que las personas con discapacidad suelen estar excluidas de la vida social normal puede seguir alimentando esos prejuicios. | UN | وقد تكون كثرة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية العامة إحدى الحقائق التي تزيد من ترسيخ هذه المفاهيم الخاطئة. |
Por ejemplo, en algunos países las leyes que rigen la propiedad excluyen a las personas con discapacidad de la posesión de bienes. | UN | وعلى سبيل المثال، تستبعد القوانين الناظمة للتملك في بلدان معينة المعوقين من تملك العقارات. |
De hecho, los discapacitados de todas las edades reciben formación profesional y de otro tipo, que les permite convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | والواقع أن التدريب والتأهيل يوفر لجميع المعوقين من جميع اﻷعمار لتمكينهم من التحول إلى أفراد منتجين في المجتمع. |
También se ha omitido la cuestión de los discapacitados en condiciones de refugiados o situaciones de emergencia. | UN | ومن المجالات الأخرى التي لا تعالجها الوثيقة المعوقين من اللاجئين، أو الذين يعيشون أوضاعا طارئة. |
No obstante, el Comité aceptó que ello podría servir de base para excluir a todos los niños con discapacidad del sistema general de educación. | UN | لكن اللجنة قبلت أن هذا قد يستخدم أساسا لاستبعاد الأطفال المعوقين من نظام التعليم العام. |
En el quinto informe periódico de Polonia figura un análisis detallado de las medidas adoptadas para que las personas con discapacidad puedan ejercer su derecho de voto. | UN | فالتقرير الدوري الخامس لبولندا يتضمن تحليلاً مفصلاً للتدابير المتخذة لتمكين المعوقين من ممارسة حقهم في التصويت. |
Asimismo pueden existir disposiciones jurídicas que impiden que las personas con discapacidad celebren contratos en su propio nombre. | UN | وربما كانت هناك أيضا أحكام قانونية تمنع المعوقين من الدخول في عقود بأسمائهم الشخصية. |
las personas con discapacidad deben gozar de los mismos derechos que las personas sin discapacidad, y su causa debe ser motivo de interés general. | UN | فالمعوقون يجب أن يتمتعوا بما يتمتع به غير المعوقين من حقوق ويجب أن تكون قضيتهم موضع اهتمام واسع النطاق. |
La mesa redonda examinó cuestiones relativas a la naturaleza, la estructura, los elementos y el sistema de supervisión de una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ناقش الفريق القضايا المتعلقة باتفاقية تتصل بحقوق المعوقين من ناحية طبيعتها وهيكلها وعناصرها ونظام رصدها. |
En consecuencia, a menudo la situación de las personas con discapacidad se plantea en términos de rehabilitación y de servicios sociales. | UN | وبالتالي يتم غالبا تناول حالة المعوقين من حيث إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية. |
En consecuencia, a menudo la situación de las personas con discapacidad se plantea en términos de rehabilitación y de servicios sociales. | UN | وبالتالي يتم غالبا تناول حالة المعوقين من حيث إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية. |
76. La información proporcionada por la Casen 2000 señala que el 25,1% de las personas con discapacidad se encuentran trabajando. | UN | 76- ووفقاً للمعلومات التي خرج بها الاستبيان لعام 2000، بلغت نسبة المعوقين من العاملين 21.5 في المائة. |
Se están organizando programas comunitarios de educación especial para niños discapacitados de 6 a 12 años de edad que se centran en el desarrollo de la alfabetización, las nociones de aritmética y las aptitudes prácticas. | UN | ويجري تقديم برامج تعليم تستند الى المجتمعات المحلية، وتركز على تطوير معرفة القراءة والكتابة، ومهارات الحساب والمهارات المعيشية لﻷطفال المعوقين من سن ٦ الى ٢١ سنة. |
2001-2002: Consultora de una misión de determinación. Relación del número y de las necesidades de los niños discapacitados de 0 a 18 años. UNICEF | UN | 2001-2002: بوروندي، مستشارة في مهمة تشخيص حالة؛ تقصي عدد واحتياجات الأطفال المعوقين من الميلاد إلى سن 18 سنة. |
Además, el PLANFOR se ha concentrado en programas más amplios, que también fomentan la participación de los discapacitados con miras a elevar su nivel de enseñanza. | UN | كما ركزت الخطة الوطنية على برامج أوسع نطاقاً تشجع أيضاً مشاركة المعوقين من أجل تحسين حصيلتهم التعليمية. |
Objetivos de la rehabilitación médica, profesional y social de los discapacitados | UN | مقاصد تأهيل المعوقين من النواحي الطبية والمهنية والاجتماعية |
Exención, en el caso de los autobuses preparados exclusivamente para el traslado de personas con discapacidad, del pago de las tasas y gravámenes sobre la importación, la manufacturación y la venta de vehículos. | UN | إعفاء الحافلات المعدّة قصرا لنقل الأشخاص المعوقين من الأداءات والمعاليم الموظفة عند التوريد والصنع والبيع. |
Ello permitirá que las personas con discapacidad puedan ser maestros. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تمكين المعوقين من العمل في |
La función pública iraní cuenta por lo menos con un 10% de mutilados de guerra y con un 3% de impedidos que no son mutilados de guerra. | UN | وتضم الوظائف العامة الايرانية ١٠ في المائة على اﻷقل من المصابين في الحروب و ٣ في المائة من المعوقين من غير المصابين في الحروب. |
h) Tome medidas para que los niños con discapacidades puedan acceder a escuelas ordinarias, y para que esos niños tengan posibilidad de acceder a la enseñanza escolar y profesional; | UN | (ح) اتخاذ تدابير لتمكين الأطفال المعوقين من الالتحاق بالمدارس النظامية وتأمين حصولهم على فرص التعليم الرسمي والمهني؛ |
No obstante, mucho queda por hacer para proteger a las personas con discapacidad contra la pobreza. | UN | وعلى أي حال، مازال ثمة الكثير مما يجب عمله لحماية الأشخاص المعوقين من الفقر. |
La integración de las personas con discapacidades sería una fuente de enriquecimiento para la sociedad en general y para cada uno de sus miembros en particular. | UN | فاندماج المعوقين من شأنه أن يكون إثراء للمجتمع بأسره كما لكل عضو من أعضائه. |
Esta prolongación permitirá al Gobierno del Canadá trabajar en colaboración con los gobiernos de las provincias, los territorios y la comunidad de los discapacitados en la refundición del programa con el fin de equipar mejor a los discapacitados a fin de que ocupen su lugar en la población activa. | UN | وسيمكن هذا التمديد حكومة كندا من التعاون مع حكومات المقاطعات واﻷقاليم وجماعات المعوقين من أجل اعادة تصميم البرنامج لكي يكون بوسع اﻷشخاص المعوقين الانضمام إلى القوى العاملة بشكل أفضل. |