ويكيبيديا

    "المعونة الإنمائية الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la asistencia oficial para el desarrollo
        
    • de AOD
        
    • de la AOD
        
    • de asistencia oficial para el desarrollo
        
    • ayuda oficial para el desarrollo
        
    • asistencia oficial para el desarrollo es
        
    La Comunidad del Caribe insta a los países donantes a no caer en la tentación de reducir la asistencia oficial para el desarrollo en respuesta a la crisis. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    Declararon que era un hecho conocido que las finanzas nacionales son una fuente de financiación para el desarrollo más estable y sostenible que la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    Dieciocho billones de dólares son 225 veces más de lo que se dedicó el año pasado a la asistencia oficial para el desarrollo. UN إن ثمانية عشر تريليون دولار هي أكثر من 225 ضعف مما أنفق في العام الماضي على المعونة الإنمائية الرسمية.
    Se trata de la primera colaboración de este tipo para movilizar fondos de una fundación privada mediante préstamos japoneses de AOD. UN وهذا التعاون هو أول مبادرة من هذا النوع لتعبئة أموال من مؤسسة خاصة بواسطة المعونة الإنمائية الرسمية اليابانية.
    Los plazos para la programación de la AOD establecidos en 2005 a nivel mundial por los países donantes también tienen que desglosarse para determinar calendarios de entrega a los distintos países. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تتلاءم الجداول الزمنية التي وضعتها الجهات المانحة العالمية لبرامج المعونة الإنمائية الرسمية لعام 2005 مع جداول تسليم المعونة على المستوى القطري.
    Es bien sabido que resulta crucial cumplir los compromisos adquiridos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وثمة إقرار بأن من الأهمية البالغة الوفاء بالتزامات تقديم المعونة الإنمائية الرسمية.
    Las transferencias netas del total de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo sin litoral procedente de los donantes tradicionales aumentaron de 12.100 millones de dólares en 2003 a 25.300 millones de dólares en 2010. UN وزاد صافي التحويلات من إجمالي المعونة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من الجهات المانحة التقليدية من 12.1 بليون دولار إلى 25.3 بليون دولار في الفترة من عام 2003 إلى عام 2010.
    la asistencia oficial para el desarrollo ha sentido los efectos de la crisis financiera mundial. UN وتأثرت المعونة الإنمائية الرسمية بالضائقة المالية العالمية.
    También era preciso crear asociaciones más firmes con el sector privado y otras comunidades, ya que evidentemente las inversiones privadas aportaban actualmente fondos infinitamente superiores a los de la asistencia oficial para el desarrollo. UN كذلك فمن الضروري بناء شراكات أكثر قوة مع القطاع الخاص وغيره من المجتمعات المحلية، ومن الواضح أن الاستثمارات الخاصة قد تضاءلت أمامها الآن المعونة الإنمائية الرسمية من حيث قيمة المبالغ.
    Esta colaboración debe sustentarse principalmente en el aumento considerable de la asistencia oficial para el desarrollo, la adopción de medidas más amplias y eficaces en materia de alivio de la deuda y un acceso a los mercados mucho mayor. UN ويجب أن تقوم هذه الشراكة على الزيادة في تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية للمنطقة زيادة كبيرة وتخفيف عبء الدين بصورة أشمل وأعمق وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق.
    Cabe felicitarse de las recientes iniciativas de la Unión Europea y de los Estados Unidos de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo por ser un primer paso alentador por el buen rumbo. UN ورحبوا بالمبادرات المتخذة مؤخرا من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لزيادة الإنفاق على المعونة الإنمائية الرسمية باعتبارها أولـى الخطوات الواعدة المتخذة في الاتجاه السليم.
    Cabe felicitarse de las recientes iniciativas de la Unión Europea y de los Estados Unidos de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) por ser un primer paso alentador por el buen rumbo. UN ورحبوا بالمبادرات المتخذة مؤخرا من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لزيادة الإنفاق على المعونة الإنمائية الرسمية باعتبارها أولـى الخطوات الواعدة المتخذة في الاتجاه السليم.
    Sólo de esta manera se logrará atenuar la enorme marginación de África, porque entonces las promesas de crecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo encontrarán un marco propicio para su concreción. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به الحد من التهميش المفرط الذي تعانيه القارة، لأن هذه هي الطريقة الصحيحة التي تجعل الوعود بزيادة المعونة الإنمائية الرسمية تؤتي ثمارها.
    La deuda sigue siendo un obstáculo considerable para el desarrollo económico y la consecución de los objetivos del Milenio, por lo que además es indispensable un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والديون لا تزال تشكل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية وتحقيق أهداف الألفية، مما يتطلب علاوة على ذلك زيادة المعونة الإنمائية الرسمية.
    Esos efectos se han visto agravados por el déficit de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que es crucial para alcanzar algunos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio acordados. UN وتضاعفت حدة تلك الآثار نتيجة أوجه القصور في المعونة الإنمائية الرسمية التي تعد عنصراً حاسماً في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها للألفية.
    A pesar de que la asistencia oficial para el desarrollo ha aumentado, todavía no ha satisfecho las expectativas de los países en desarrollo, que están empeñados en alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من ازدياد المعونة الإنمائية الرسمية فإنها أقل من توقعات البلدان النامية، التي التزمت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los niveles de AOD siguen estando por debajo de los compromisos que se han contraído. UN ولا تزال مستويات المعونة الإنمائية الرسمية أقل من الالتزامات التي تم تقديمها.
    Sin embargo, para evitar la repetición de los problemas de la deuda, es necesario disponer de AOD adicional. UN بيد أنه من الضروري الحصول على مزيد من المعونة الإنمائية الرسمية من أجل تجنب تكرار حدوث المشاكل المرتبطة بالدين.
    El elemento de donación de la AOD a los PMA es superior al 99% en la mayoría de los casos. UN ويربو عنصر المنح من المعونة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً على 99 في المائة في معظم الحالات.
    A ese respecto, es preocupante la constante disminución de la AOD, en general, y de los recursos básicos, en particular, lo cual socava además la credibilidad de la Organización, especialmente del PNUD. UN وأعرب عن قلقه، من هذه الناحية، إزاء استمرار انخفاض المعونة الإنمائية الرسمية بصفة عامة، والموارد الأساسية بصفة خاصة، وهو ما يُضعِف أيضا من مصداقية المنظمة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El reciente compromiso contraído por la Unión Europea de aumentar los niveles de asistencia oficial para el desarrollo pone de relieve la prioridad que la Unión concede a esta inmensa tarea. UN والتزام الاتحاد الأوروبي مؤخرا بزيادة مستوى المعونة الإنمائية الرسمية يؤكد الأولوية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لهذه المهمة الضخمة.
    A pesar de haberse reducido la ayuda oficial para el desarrollo, pasando de un 19% en 1980 a un 3,8% en 2006, los avances logrados en el ámbito de la disminución de la pobreza parecen haber superado las expectativas. UN ورغم خفض نسبة المعونة الإنمائية الرسمية من 19 في المائة عام 1980 إلى 3.4 في المائة عام 2006، يبدو أن التقدم المحرز في ميدان الحد من الفقر قد تجاوز التوقعات.
    La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo es preocupante pues limita gravemente los efectos de las actividades operacionales en los países donde se ejecutan. UN واتجاه المعونة اﻹنمائية الرسمية اﻵخذ في الانخفاض يسبب قلقا شديدا نظرا ﻷنه يحد بشدة من أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد