ويكيبيديا

    "المعونة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayuda económica
        
    • asistencia económica
        
    La ayuda económica internacional está condicionada al cumplimiento y la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وتقديم المعونة الاقتصادية الدولية رهن بالامتثال لاتفاق السلام وبتنفيذه.
    Hay 39 357 familias con más de seis miembros que se benefician de ayuda económica. UN وتستفيد من المعونة الاقتصادية 357 39 أسرة بها أكثر من ستة أفراد.
    Sería necesario que las mujeres recibieran más ayuda económica durante el embarazo y el período de lactancia. UN وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع.
    Muchos países aclararon que no votaron a favor de la resolución porque estuvieran preocupados por la cuestión de los derechos humanos sino porque los Estados Unidos y el Japón los habían amenazado con interrumpir la ayuda económica. UN وطلب عدد غير قليل من البلدان تفهم موقفها المتمثل في أنها صوتت لصالح القرار لا لأنها تشعر بالقلق فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان، بل لأن الولايات المتحدة واليابان هدداها بإيقاف المعونة الاقتصادية.
    El volumen de la ayuda se determina separadamente para cada individuo, pero para decidir el nivel de ayuda económica las autoridades locales deben obtener una visión general de la situación económica del solicitante o de la familia. UN ويحدد مقدار المعونة بصورة مستقلة لكل فرد، إلا أنه لا بد للسلطات المحلية قبل أن تحدد مستوى المعونة الاقتصادية أن تطلع على صورة عامة للحالة الاقتصادية للطالب أو اﻷسرة.
    24. Desde que el Partido Nacional Unido asumió el poder en 1977, Sri Lanka ha dependido en gran parte de la ayuda económica de Occidente para financiar el déficit de su deuda externa. UN ٤٢ ـ ولقد اعتمدت سري لانكا منذ أن تسلم الحزب الوطني الموحد مقاليد الحكم في عام ٧٧٩١، اعتمادا كبيرا على المعونة الاقتصادية الغربية لتمويل عجز ميزان مدفوعاتها.
    Celebrando los esfuerzos de la Unión Europea por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y haciendo suya la recomendación de la Relatora Especial de que la ayuda económica y de otro tipo se supedite al logro de progresos importantes en materia de derechos humanos, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    Abordar la discusión acerca de la responsabilidad de aquellos Estados que administran fondos de ayuda económica nos lleva a hablar de las cuestiones propias de los derechos políticos, del avance de la democracia, de la transparencia de los procesos políticos y económicos, y de la consolidación del imperio del derecho. UN ومناقشــة مســؤولية الــدول التــي تدير المعونة الاقتصادية تعود بنا إلى مسائل الحقوق السياسية، وتقدم الديمقراطية، وشفافية العملية السياسية والاقتصادية، وتوطيد سيادة القانون.
    Por consiguiente, el Comité agradece a la comunidad internacional de donantes la ayuda económica que continúa prestando al pueblo palestino en distintas esferas. UN ولذلك تود اللجنة أن تشكر مجتمع المانحين الدولي على المعونة الاقتصادية التي لا يزال يقدمها إلى الشعب الفلسطيني في مختلف المجالات.
    Dicho esto, la escasa ayuda económica y las actuales condiciones internacionales de la economía no han permitido a los países más pobres alcanzar las metas más importantes, en los ámbitos de la educación, la sanidad y el acceso al agua y al saneamiento. UN وبعد أن قلنا ذلك نقول إن المعونة الاقتصادية النادرة والظروف الاقتصادية الدولية الراهنة لم تسمح لأشد البلدان فقرا بأن تحقق أكثر الأهداف أهمية في مجالات التعليم والصحة والوصول إلى المياه والتصحاح.
    Es de primordial importancia que se destine a esos países mayor ayuda económica, medidas de alivio de la deuda, inversiones públicas y privadas y transferencia de tecnología. UN ومما له أكبر الأهمية توفير المزيد من المعونة الاقتصادية لتلك البلدان، والتخفيف من ديونها، والاستثمار العام والخاص فيها، ونقل التكنولوجيا إليها.
    El nivel de pobreza oficial puede inferirse de la determinación por vía administrativa de la relación entre salario mínimo, pensión mínima y ayuda económica. UN ٢٧٩- يجري التقييم الرسمي لمستوى الفقر بطريقة إدارية وذلك بقياس معدل الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى للمعاشات وحصص المعونة الاقتصادية.
    Se les mantiene una ayuda económica a las que la necesitan y no tienen posibilidades de incorporarse y tienen derecho y acceso a la capacitación o adiestramiento en determinados oficios, según sea el caso. UN وتقدم المعونة الاقتصادية للمحتاجات إليها وغير القادرات على العمل. ولهن الحق في الحصول على التدريب في وظائف معينة، حسب حالة كل منهن.
    En un segundo simposio se subrayó la importancia de incorporar la economía de la atención, con perspectivas de género, en las políticas de cada país de ayuda económica y para el desarrollo. UN وهناك ندوة ثانية سلطت الأضواء على أهمية إدماج اقتصاد الرعاية مزوداً بمنظورات جنسانية ضمن سياسات المعونة الاقتصادية والإنمائية لكل بلد.
    También disponía que la ayuda económica debía beneficiar a todas las esferas de Camboya, en particular a los sectores en situación más desventajosa, así como a todos los niveles de la sociedad. UN كما ينص الإعلان على ضرورة أن تعود المعونة الاقتصادية بالمنفعة على جميع القطاعات في كمبوديا، ولا سيما الفئات الأكثر حرماناً، وأن تصل هذه المعونة إلى جميع شرائح المجتمع.
    241. La Ley de servicios sociales dispone que la ayuda económica suministrada por las autoridades locales deberá adaptarse a las necesidades de cada persona. UN ١٤٢- وينص قانون الخدمات الاجتماعية على أن المعونة الاقتصادية التي تقدمها السلطات المحلية يجب أن تكون متكيفة مع احتياجات كل فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد