También solicita datos comparativos acerca de los gastos del Gobierno en asistencia letrada en casos civiles y penales, y sobre la proporción del gasto que beneficia a mujeres. | UN | وطلبت أيضا بيانات قائمة على المقارنة فيما يتعلق بإنفاق الحكومة على المعونة القانونية في الحالات الجنائية والمدنية وما مدى استفادة المرأة من هذا الإنفاق. |
La responsabilidad ministerial de la asistencia letrada en Inglaterra y Gales corresponde al Lord Canciller y en Escocia a los ministros escoceses. | UN | وتُسند المسؤولية الوزارية عن المعونة القانونية في إنكلترا وويلز إلى وزير العدل وإلى الوزراء الاسكتلنديين في اسكتلندا. |
El ACNUR también financia los gastos de la asistencia jurídica en casos que sientan jurisprudencia. | UN | وكما تقوم المفوضية بتقديم اعانات لتغطية تكاليف المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية. |
No obstante, según la Ley de la Comisión de Asistencia Jurídica, no se suministra asistencia jurídica en relación con las causas tramitadas ante el GREAT. | UN | غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف. |
La Comisión sobre Asistencia Jurídica de Nueva Escocia inició un nuevo servicio gracias al cual las personas detenidas tienen acceso a asesoramiento jurídico 24 horas sobre 24 y 7 días sobre 7. | UN | وبدأت لجنة المعونة القانونية في نوفا سكوتشيا خدمة جديدة تكفل للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين سُبُل الحصول على المشورة القانونية على مدار 24 ساعة يوميا و سبعة أيام في الأسبوع. |
La Comisión de Ayuda Jurídica de Nueva Gales del Sur no fue informada del retiro de sus clientes de su jurisdicción. | UN | ولم تبلغ لجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز في أي وقت من اﻷوقات بأن موكليها قد أخرجوا من ولايتها. |
El sistema de asistencia letrada del Tribunal para Rwanda ha permanecido prácticamente inalterado desde su creación. | UN | 61 - ونظام المعونة القانونية في محكمة رواندا ظل أساسا كما كان عليه منذ أن وُضع. |
En la página 20 del informe se mencionan las condiciones que hay que cumplir para beneficiarse de la asistencia letrada en los procesos civiles. | UN | 58 - وتشير أيضا الصفحة 20 من التقرير إلى الشروط التي ينبغي استيفاؤها من أجل تقديم المعونة القانونية في الحالات المدنية. |
Se estaban diseñando estrategias detalladas de reforma, en tanto que continuaban los progresos en la reparación de las infraestructuras físicas y se extendía la asistencia letrada en todo el país. | UN | وهناك قيد الإعداد استراتيجيات مفصلة للإصلاح حتى مع مواصلة إحراز تقدم في الهياكل الأساسية المادية والتوسُّع في المعونة القانونية في شتى أرجاء البلد. |
Sírvase aclarar los mecanismos por los cuales las mujeres pueden denunciar casos de discriminación por motivos de género e indicar si se les ofrece asistencia letrada en tales casos. | UN | ويرجى توضيح آلية الشكوى الموجودة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة التي تعاني من تمييز قائم على أساس نوع الجنس، ويرجى بيان ما إذا كانت توفر للمرأة المعونة القانونية في هذه الحالات. |
Sírvase aclarar los mecanismos por los cuales las mujeres pueden denunciar casos de discriminación por motivos de género e indicar si se les ofrece asistencia letrada en tales casos. | UN | ويرجى توضيح آلية الشكوى الموجودة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة التي تعاني من تمييز جنساني، ويرجى بيان ما إذا كانت تُوفر للمرأة المعونة القانونية في هذه الحالات. |
La Oficina también examinó la prestación de asistencia jurídica en Kosovo. | UN | ونظر موظف حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية أيضا في توافر المعونة القانونية في كوسوفو. |
La responsabilidad ministerial de la asistencia jurídica en Inglaterra y Gales corresponde al Lord Canciller y, en Escocia, a los Ministros Escoceses. | UN | وتُسند المسؤولية الوزارية عن المعونة القانونية في إنكلترا وويلز إلى وزير العدل وإلى الوزراء الاسكتلنديين في اسكتلندا. |
Después de algunos tropiezos, la clínica de asistencia jurídica en Georgetown está funcionando nuevamente y se ha preparado una lista de abogados dispuestos a prestar servicios a bajo costo. | UN | وبعد التعرض لعدد من النكسات، عاد مكتب المعونة القانونية في جورج تاون إلى فتح أبوابه، وتم إعداد قائمة بالمحامين الذين على استعداد لتقديم خدماتهم بتكاليف منخفضة. |
544. La Comisión de Asistencia Jurídica de Nueva Gales del Sur realiza talleres comunitarios periódicos de educación jurídica para mujeres de edad avanzada, mujeres indígenas y mujeres cuyo idioma materno no es el inglés. | UN | 544 - تعقد لجنة المعونة القانونية في الإقليم ورش عمل منتظمة لتوفير التثقيف المجتمعي في النواحي القانونية للنساء المسنات، والنساء من السكان الأصليين، والنساء من بيئات غير ناطقة بالإنكليزية. |
La Red de mujeres por la justicia se propone incrementar el acceso de la mujer rural e indígena al asesoramiento jurídico y a los servicios de Asistencia Jurídica de Queensland mediante videoconferencias. | UN | وتهدف شبكة تحقيق العدالة للمرأة إلي زيادة حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على المشورة القانونية وخدمات المعونة القانونية في كوينـزلاند من خلال المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
Asesoramiento a las instituciones jurídicas y a las organizaciones de Asistencia Jurídica de Darfur sobre la provisión de servicios jurídicos mediante reuniones mensuales | UN | إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية للمؤسسات القانونية ومنظمات المعونة القانونية في دارفور بشأن تقديم الخدمات القانونية |
Lo que es más importante, como resultado del traslado al Territorio Septentrional, se interrumpió el contacto entre el autor y la Comisión de Ayuda Jurídica de Nueva Gales del Sur. | UN | واﻷهم من ذلك، أن الاتصال بين صاحب الرسالة ولجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز انقطع نتيجة نقله إلى اﻹقليم الشمالي. |
Ni el departamento de asistencia letrada del Ministerio de Justicia ni las ONG que prestan ese tipo de servicios están en condiciones de satisfacer la demanda actual. | UN | ولا تستطيع إدارة المعونة القانونية في وزارة العدل ولا المنظمات غير الحكومية المعنية بالمعونة القانونية تلبية الطلب القائم. |
Se prestó asesoramiento a la Oficina de Asistencia Letrada de Abéché | UN | أسديت المشورة إلى مكتب المعونة القانونية في أبيشي |
Pregunta si existen mecanismos para prestar asistencia a las mujeres en los casos de denuncias; si existe un sistema de asistencia jurídica para los litigios del trabajo; y si existe un tribunal especial de derecho laboral. | UN | وسألت إذا كانت هناك آليات لمساعدة النساء في حالة تقديمهن شكاوى، وإذا كان هناك نظام يقدم المعونة القانونية في حالة وجود خلافات في مجال العمل، وإذا كانت هناك محاكم خاصة بالعمل. |
149. De conformidad con la Ley de asistencia letrada [L.165 (I)/2002, modificada], se proporciona asistencia letrada gratuita en las acciones incoadas contra la República por violaciones de los derechos humanos protegidos por la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 149- وبموجب قانون المعونة القانونية [القانون L.165(I)/2002، بصيغته المعدلة]، يتم تقديم المعونة القانونية في الدعاوى المدنية المقامة ضد الجمهورية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي يحميها الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
d) En el momento del traslado a Darwin, la Comisión de Ayuda Jurídica de Nueva Gales del Sur comunicó a la Comisión de Ayuda Jurídica del Territorio Septentrional que el grupo estaba siendo reubicado. | UN | )د( وفي وقت النقل إلى دارون، أبلغت لجنة المعونة القانونية لجنة المعونة القانونية في اﻹقليم الشمالي بنقل المجموعة. |