ويكيبيديا

    "المعونة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la ayuda en
        
    • de ayuda en
        
    • ayuda de
        
    • de la asistencia en
        
    • ayuda al
        
    • ayuda para
        
    • de asistencia en
        
    • de la ayuda a
        
    • asistencia humanitaria en
        
    • asistencia de
        
    • la ayuda en el
        
    • humanitarios en
        
    • de asistencia a
        
    • ayuda humanitaria en
        
    También en 1994 se prestó apoyo a un seminario celebrado en Ottawa sobre el tema de la gestión de la ayuda en el sector sanitario. UN وفيما يتعلق بإدارة المعونة في قطاع الصحة، قدم دعم لعقد حلقة دراسية في أوتاوا في عام ١٩٩٤.
    En el capítulo III se exponen consideraciones de orden institucional para reducir los obstáculos y mejorar la eficacia de la ayuda en cuanto a aliviar la pobreza. UN ويعرض الفصل الثالث الاعتبارات المؤسسية لتقليل العوائق وتحسين فعالية المعونة في تخفيف الفقر.
    Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. UN وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين.
    - La asignación de una ayuda de 2.500 millones de céntimos acordada para el año 2005 a las asociaciones culturales, cantidad renovada para el 2006. UN - منح معونة قدرها ملياران ونصف المليار من السنتيمات للجمعيات الثقافية في عام 2005. وقد جددت هذه المعونة في عام 2006.
    El costo de la asistencia en un contexto tampoco puede ser comparado con el costo en otro contexto si no existe un análisis completo de una amplia serie de factores. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    El Grupo opina que se debería estudiar la forma más provechosa de aplicar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo en el contexto haitiano. UN ويرى الفريق أنه ينبغي التفكير في أحسن سبل تطبيق إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في سياق هايتي.
    - Impulsar la cooperación para el desarrollo: ayuda para las infraestructuras, para el desarrollo y para el comercio. UN :: تعزيز التعاون الإنمائي: تقديم المعونة في مجال الهياكل الأساسية ومجالي التنمية والتجارة.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suiza para la gestión y coordinación de la ayuda en Kirguistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وسويسرا ﻹدارة وتنسيق المعونة في قيرغيزستان
    y Suiza para la gestión y coordinación de la ayuda en Kirguistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وسويسرا لإدارة وتنسيق المعونة في قيرغيزستان
    Al ser previsible, contribuiría también a la transparencia en cuanto a la utilización de la ayuda en los países receptores. UN وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها.
    El tercero se refiere al papel de la ayuda en el contexto palestino de ocupación prolongada y conflicto duradero. UN أما المبدأ الثالث فيتصل بدور المعونة في السياق الفلسطيني المتمثل في أوضاع الاحتلال والصراع اللذين طال أمدهما.
    El entorno de la ayuda en ese país evoluciona rápidamente, y el PMA tiene que adoptar enfoques y modalidades de gestión sectoriales. UN وتشهد بيئة المعونة في تنزانيا تغيرا سريعا، ويتعين على البرنامج تبني نهج وأساليب إدارة على مستوى القطاع.
    Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. UN وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين.
    Las corrientes de ayuda en el marco de presupuestos multianuales también podrían contribuir a mitigar los efectos en el empleo de las conmociones externas y exógenas. UN ويمكن أيضا أن تساعد تدفقات المعونة في إطار ميزانيات متعددة السنوات في التخفيف من آثار الصدمات الخارجية والصدمات الناجمة عن عوامل خارجية.
    En África, tanto Bostwana como Mauricio recibieron grandes cantidades de ayuda en momentos estratégicos clave de su desarrollo, como había sido antes el caso de Túnez. UN وفي أفريقيا تلقى كل من بوتسوانا وموريشيوس مبالغ كبيرة جداً من المعونة في لحظات استراتيجية حيوية في تنميتها، شأنها شأن تونس قبلها.
    Esta relación se da en escaso grado en el sistema de gestión de la ayuda de Uganda. UN ويفتقر نظام إدارة المعونة في أوغندا إلى هذه العلاقة إلى حد كبير.
    África desea dejar de depender de la asistencia en el futuro. UN وترغب أفريقيا في الابتعاد عن الاعتماد على المعونة في المستقبل.
    Aún no se ha hecho una evaluación amplia de cómo contribuyen estos distintos tipos de ayuda al desarrollo sostenible. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل بشأن مساهمة هذه الأنواع المختلفة من المعونة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Desde 2000 la Red ha publicado un importante informe temático bianual en el que se evalúa la eficacia de la ayuda para reducir la pobreza con énfasis en el análisis cualitativo del régimen de ayuda nacional y multilateral. UN وتنشر الشبكة منذ عام 2000 تقريراً مواضيعياً ضخما مرتين في السنة، تقيّم فيه مدى فعالية المعونة في الحد من وطأة الفقر مع التركيز على التحليل الكيفي لنظام المعونة الوطنية والمعونة المتعددة الأطراف.
    Esto permitiría a los países receptores integrar mejor las corrientes de asistencia en la elaboración de sus estrategias de desarrollo. UN فهذا سيتيح للبلدان المستفيدة أن تدمج على نحو أفضل تدفقات المعونة في خطة استراتيجيتها الإنمائية.
    Apoyo a la secretaría del órgano de coordinación de la ayuda a Somalia UN الدعم المقدم لأمانة هيئة تنسيق المعونة في الصومال
    Aunque parte de la ayuda humanitaria aún estaba llegando a los desplazados internos, en 2008 Somalia fue testigo del mayor número de asesinatos y secuestros de trabajadores de asistencia humanitaria en el mundo. UN وفي حين ما زالت بعض المعونات تصل إلى المشردين داخليا، شهدت الصومال في عام 2008 أعلى عدد ممن قُتلوا واختُطفوا من عمال المعونة في العالم.
    Será necesario que la ayuda posterior al conflicto vaya seguida de suficiente asistencia de donantes y desarrollo a más largo plazo. UN وستحتاج المعونة في فترة ما بعد انتهاء الصراع إلى أن تتبعها معونة وتنمية ملائمتان وأطول أجلا يوفرهما المانحون.
    Cerca del 75% de los ataques contra trabajadores humanitarios en los últimos tres años se han producido en el Afganistán, el Chad, el Iraq, el Pakistán, Somalia, Sri Lanka y el Sudán. UN وقد وقع نحو 75 في المائة من الهجمات التي تعرّض لها العاملون في مجال تقديم المعونة في السنوات الثلاث الأخيرة في أفغانستان وباكستان وتشاد وسري لانكا والسودان والصومال والعراق.
    Sin embargo, tras una rápida reconstrucción, Kuwait ha reanudado las actividades de asistencia a todos los que necesitan ayuda, en Asia sudoriental y el Pacífico, África y América Latina y el Caribe. UN ومع هذا، فبعد عملية تعمير سريعة استأنفت الكويت نشاطها في مجال تقديم المساعدة إلى جميع من يحتاجون المعونة في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La operación siguió a una serie de secuestros de extranjeros, incluidas personas que prestaban ayuda humanitaria en Kenya, que el país atribuye a Al-Shabaab. UN وأعقبت هذه العملية سلسلة من حوادث اختطاف للأجانب، بما في ذلك عاملون في قطاع تقديم المعونة في كينيا، وهي الحوادث التي ينسبها البلد لحركة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد