ويكيبيديا

    "المعيارية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normativos internacionales
        
    • normativo internacional
        
    • normativa internacional
        
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de destacar la importancia de los instrumentos normativos internacionales para consagrar la igualdad y plenitud de derechos de la mujer y la niña. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de destacar la importancia de los instrumentos normativos internacionales para consagrar la igualdad y plenitud de derechos de la mujer y la niña. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de hacer hincapié en la importancia de los instrumentos normativos internacionales para el establecimiento de derechos plenos e iguales para las mujeres y las muchachas. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    La promoción y la ejecución de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de todos los demás instrumentos normativos internacionales que fomentan los derechos humanos de la mujer seguirán encabezando la lista de prioridades. UN وسيظل من باب الأولوية زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكل الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Además, la labor futura sobre el tema no sólo aclararía algunas cuestiones relativas a la costumbre internacional, sino que también revitalizaría el debate sobre su importancia en el proceso normativo internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع لا يقتصر على توضيح الأمور فيما يتعلق بالعرف الدولي، ولكنه سيعمل أيضا على تنشيط النقاش حول أهميته في إطار العملية المعيارية الدولية.
    El Salvador es parte de la normativa internacional siguiente: UN انضمت السلفادور للصكوك المعيارية الدولية التالية:
    Después de señalar a los países que constituyen ejemplos destacados de los efectos que produce la libertad expresión o su represión, el orador dice que todos los gobiernos tienen la obligación de eliminar los obstáculos a esa libertad, tal como se dispone en diversos instrumentos normativos internacionales. UN وهناك بلدان توفر أمثلة بارزة لآثار حرية التعبير أو قمع تلك الحرية، ومن الواجب على كافة الحكومات أن تحطم الحواجز التي تعوق هذه الحرية، مما هو مكفول بموجب عدد من الصكوك المعيارية الدولية.
    Las iniciativas adoptadas en los planos nacional y regional siguen siendo un camino eficaz para abordar esas cuestiones, apoyadas, cuando sea posible, por marcos normativos internacionales. UN وما زالت المبادرات على الصعيدين الوطني والإقليمي سبيلا فعالا لمعالجة هذه المسائل، مع الدعم، حيثما أمكن، من جانب الأطر المعيارية الدولية.
    Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. III. Medidas adoptadas por la Organización de las Naciones Unidas para UN ولا تزال تتصدر سلم الأولويات مسألة زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة.
    Una prioridad importante sigue siendo la promoción y ulterior aplicación de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات.
    Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN ولا يزال تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة أولويةً من الأولويات العليا.
    La seguridad humana no debe alterar y, en cambio, debe estimular la aplicación de los acuerdos políticos y los marcos normativos internacionales definidos por esta Organización. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    Si bien es cierto que en los marcos normativos internacionales, regionales y nacionales se insiste cada vez más en la necesidad de lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres, a veces los derechos de la mujer son cuestionados en nombre del relativismo cultural. UN وإذا كانت الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية تنص أكثر فأكثر على ضرورة المساواة بين الجنسين، فإن حقوق المرأة تكون أحيانا محط تشكيك باسم النسبية الثقافية.
    Esa definición está ahora muy arraigada en los marcos normativos internacionales, regionales y nacionales que se elaboraron desde la aprobación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وهذا التعريف مكرس الآن تماماً في الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية التي استُحدِثت منذ اعتماد بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    La finalidad de la Declaración es definir, en el contexto de la mundialización, un instrumento normativo que sirva para la elaboración de políticas culturales nacionales y para su articulación conjuntamente con los instrumentos normativos internacionales. UN 2 - ويهدف الإعلان إلى تحديد أداة، في سياق العولمة، تستخدم لوضع السياسات الثقافية الوطنية، وربطها بالصكوك المعيارية الدولية.
    En lo que respecta a esta cuestión, los defensores de la igualdad entre los géneros han presionado para que se eliminen las disposiciones discriminatorias de las leyes y las políticas existentes y se establezca un marco jurídico que esté en consonancia con los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros marcos normativos internacionales y regionales. UN ويعالج دعاة المساواة بين الجنسين هذه المسألة بالضغط من أجل إزالة الأحكام التمييزية من القوانين والسياسات القائمة ومن أجل وضع إطار قانوني يتمشى مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الأطر المعيارية الدولية والإقليمية.
    Por último, el Relator Especial formula a intención de los países desarrollados y en desarrollo algunas conclusiones y recomendaciones para el cumplimiento de las obligaciones derivadas de una observancia más rigurosa de los marcos normativos internacionales sobre el traslado y vertimiento ilícitos de productos tóxicos y peligrosos. UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص بعض الاستنتاجات والتوصيات الموجهة للدول النامية والدول المتقدمة للوفاء بالتزاماتها بالتقيد بمزيد من الصرامة بالأطر المعيارية الدولية فيما يتعلق بنقل وإلقاء المنتجات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة.
    Los defensores de la igualdad de género han abordado esta cuestión presionando para que se eliminen las disposiciones discriminatorias de las leyes y las políticas existentes y se establezca un marco jurídico que esté en consonancia con los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros marcos normativos internacionales y regionales. UN وتصدى مناصرو المساواة بين الجنسين لهذا الأمر عبر الضغط لإلغاء الأحكام التمييزية من القوانين والسياسات ولاعتماد إطار قانوني يكون متطابقا مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسائر الأطر المعيارية الدولية والإقليمية.
    Se insta al Consejo de Seguridad a exhortar a todas las partes en situaciones de conflicto armado a adherirse a los instrumentos normativos internacionales que protegen los establecimientos educacionales de los ataques. UN 198 - ويشجَّع مجلس الأمن على دعوة جميع الأطراف التي تشهد حالات النزاع المسلح إلى احترام الصكوك المعيارية الدولية التي تحمي المرافق التعليمية من الهجوم.
    Los regímenes normativos internacionales recientes en el ámbito de la justicia penal aportan datos sobre nuevas prácticas y mecanismos para fomentar la aplicación del derecho internacional por los Estados. UN 18 - وتقدم النظم المعيارية الدولية الحديثة في مجال العدالة الجنائية رؤية معمّقة إلى الممارسات والآليات الناشئة التي تشجع الدول على تنفيذ القانون الدولي.
    En relación con las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, quisiera destacar el hecho de que España ha ratificado los 16 Convenios y Protocolos de las Naciones Unidas que constituyen el marco normativo internacional de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وأود، في ما يتعلق بتدابير منع الإرهاب ومكافحته، أن أشير إلى حقيقة أن إسبانيا صدقت على الاتفاقيات والبروتوكولات الستة عشر الخاصة بالأمم المتحدة التي تشكل الأُطُر المعيارية الدولية لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Además, parece estar surgiendo una discrepancia sobre la práctica normativa internacional respecto del uso de los misiles. UN 58 - وقد بدأ يظهر خلاف في الممارسة المعيارية الدولية كذلك بشأن استخدام القذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد