ويكيبيديا

    "المعيارية والمؤسسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normativos e institucionales
        
    • normativo e institucional
        
    • normativas e institucionales
        
    Para comenzar se están equipando de instrumentos normativos e institucionales y políticas para abordar la cuestión. UN وهي في مرحلة تجهيز نفسها بالأدوات المعيارية والمؤسسية وأدوات السياسات لمعالجة هذه القضية.
    MECANISMOS normativos e institucionales PARA LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS UN الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    :: Determinar y eliminar lagunas en los mecanismos normativos e institucionales de cooperación internacional en la lucha contra la trata UN :: تحديد وإزالة الثغرات في الآليات المعيارية والمؤسسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار
    96. Rwanda elogió los avances en los marcos normativo e institucional de derechos humanos. UN 96- وأثنت رواندا على التطورات في مجال الأطر المعيارية والمؤسسية لحقوق الإنسان.
    IV. Marcos normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos humanos UN رابعاً - الأطر المعيارية والمؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    También tomó nota de las reformas normativas e institucionales emprendidas para reforzar sus mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولاحظت أيضا الإصلاحات المعيارية والمؤسسية التي تم تنفيذها للنهوض بآلياتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Experta alentará a los Estados a adoptar las medidas y los procesos normativos e institucionales necesarios para asegurar que las personas que viven en la pobreza no sean receptores pasivos de las políticas y las intervenciones. UN وستشجع الدول على اعتماد التدابير والعمليات المعيارية والمؤسسية اللازمة لكفالة ألا يكون من يعيشون في فقر مجرد مستفيدين سلبيين من السياسات والمشاريع.
    iii. los aspectos normativos e institucionales de la gobernanza ambiental a nivel internacional, incluida la función de los Principios de Río en el reforzamiento del pilar ambiental del desarrollo sostenible; UN ' 3` الجوانب المعيارية والمؤسسية للإدارة البيئية الدولية بما في ذلك دور مبادئ ريو في دعم الركيزة البيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    II. Los Estados Unidos y los derechos humanos: antecedentes normativos e institucionales UN ثانياً - الولايات المتحدة وحقوق الإنسان: الخلفية المعيارية والمؤسسية
    El debate sobre los casos, fortalecido por la presentación de los diversos contextos normativos e institucionales a nivel nacional, facilitó apreciablemente la comprensión colectiva de los casos. UN وساهمت المناقشة الجماعية للقضايا، المدعومة بالعروض الإيضاحية لمختلف السياقات المعيارية والمؤسسية الوطنية، بدرجة كبيرة في تيسير الفهم الجماعي للقضايا.
    Su precaria situación, como se hace constar en las situaciones de los países a que se hace referencia en el presente informe y como se desprende del carácter imprevisible de las respuestas nacionales e internacionales, pone de manifiesto la urgencia de traducir los marcos normativos e institucionales que se han creado hasta la fecha en una protección efectiva sobre el terreno. UN ذلك أن محنتهم المحفوفة بالمخاطر، كما برزت في الحالات القطرية التي يتناولها هذا التقرير، وفي عدم إمكانية التنبؤ بالاستجابات الوطنية والدولية، إنما تؤكد الحاجة الماسة إلى ترجمة الأُطر المعيارية والمؤسسية التي أُنشئت حتى الآن إلى حماية فعلية على أرض الواقع.
    A este fin, el grupo realiza un seguimiento de la presencia de la mujer en los distintos sectores del mundo del arte y examina los problemas normativos e institucionales que podrían obstaculizar su realización plena, con el apoyo de un centro de documentación de todas las disposiciones legislativas y normas relacionadas con este sector. UN ولهذا الغرض، ترصد هذه المجموعة وجود المرأة في مختلف القطاعات الفنية، كما تدرس المشاكل المعيارية والمؤسسية التي يمكن أن تعرقل التحقيق الكامل لوجود المرأة، وذلك بمساعدة مركز وثائق لجميع القوانين واللوائح التشريعية المتعلقة بهذا القطاع.
    También indicó que la metodología básica adoptada con este fin, con ligeras variaciones, motivadas por características internas y regionales específicas, incluía en un principio la ultimación de la lista de verificación para la autoevaluación, seguida de una evaluación de la conformidad de los marcos normativos e institucionales con la Convención. UN وأشارت أيضا إلى أن المنهجية الأساسية المعتمدة لهذا الغرض، مع مراعاة اختلافات طفيفة تبرّرها الخصائص المحلية والإقليمية، تشمل البدء بملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية لتنفيذ الاتفاقية، يليه تقييم مدى مطابقة الأطر المعيارية والمؤسسية لما جاء في الاتفاقية.
    51. Nicaragua celebró los avances logrados por la Argentina en materia de derechos humanos y los cambios normativos e institucionales realizados para llenar vacíos de protección. UN 51- وهنّأت نيكاراغوا الأرجنتين على التقدُّم المحرز في مجال حقوق الإنسان وعلى التغييرات المعيارية والمؤسسية المتعلِّقة بقضايا الحماية.
    Se efectuaron misiones de evaluación en los tres países participantes (Liberia, Mauritania y el Togo) y se están preparando los informes de investigación para evaluar los marcos normativos e institucionales. UN وتم تنفيذ مهام تقييمية في البلدان الثلاثة المستهدفة (توغو وليبريا وموريتانيا)، ويجري حاليا إعداد تقارير بحثية لتقييم الأطر المعيارية والمؤسسية.
    Los responsables de formular políticas son conscientes de la necesidad de adaptar el amplio contexto normativo e institucional de tal manera que lleve a un crecimiento más inclusivo y sostenible. UN ويدرك واضعو السياسات أن ثمة حاجة إلى تكييف البيئة المعيارية والمؤسسية الواسعة النطاق بطريقة تفضي إلى تنمية شاملة ومستدامة بشكل أفضل.
    46. Azerbaiyán señaló que Qatar había fortalecido su marco normativo e institucional de derechos humanos. UN 46- وأشارت أذربيجان إلى أن قطر عززت أطرها المعيارية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    3. Entre los elementos positivos, cabe señalar que, durante los últimos años, una mayor concienciación y comprensión de este trágico fenómeno ha dado lugar a iniciativas importantes en el marco normativo e institucional, lo que ha permitido mejorar las respuestas a nivel internacional, regional, nacional y local. UN 3- أما الجانب الإيجابي من المسألة فيتعلق بالوعي والإدراك المتزايدَين بهذه الظاهرة المأساوية خلال السنوات القليلة الماضية، وقد أدى هذا الوعي والإدراك إلى تطورات هامة في الأطر المعيارية والمؤسسية التي مهدت السبيل لتحسين الاستجابة على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Los marcos normativo e institucional de las Naciones Unidas para los desplazados internos deben consolidarse, y es preciso conseguir los recursos adecuados. UN 42 - واستطرد قائلا إنه ينبغي تعزيز أطر الأمم المتحدة المعيارية والمؤسسية المتعلقة بالمشردين داخليا، كما يلزم توفير الموارد الكافية.
    El establecimiento de una secretaría especial ha preparado el camino para un conjunto de iniciativas normativas e institucionales encaminadas a promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأضافت قائلة إن إنشاء أمانة خاصة قد مهَّد الطريق للقيام بمجموعة من المبادرات المعيارية والمؤسسية التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Se amplía el debate sobre el delito y la justicia, y se incluyen las relaciones normativas e institucionales con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario internacional y el derecho penal internacional UN ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    III. Reformas normativas e institucionales desde 2009 para proteger y promover los derechos humanos UN ثالثاً- الإصلاحات المعيارية والمؤسسية التي نُفذت منذ عام 2009 لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد