Existe una gran barrera entre el plano normativo internacional y el plano nacional de ejecución. | UN | ويوجد حاجز كبير بين المستوى المعياري الدولي والمستوى التنفيذي الوطني. |
Se brindará una breve sinopsis histórica de la evolución de la sensibilidad internacional en relación con esta cuestión, y del marco normativo internacional sobre la violencia contra la mujer. | UN | وسيقدم الفصل استعراضا تاريخيا موجزا لتطور الوعي الدولي بمسالة العنف ضد المرأة وللإطار المعياري الدولي بشأن هذا العنف. |
El Uruguay apoya enérgicamente el fortalecimiento del marco normativo internacional establecido para promover la democracia, el imperio del derecho y el respeto por los derechos humanos. | UN | وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La incorporación de la discapacidad en el programa internacional de desarrollo: el marco normativo internacional | UN | ثانيا - تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية: الإطار المعياري الدولي |
Por consiguiente, de acuerdo con el marco normativo internacional de derechos humanos, el desarrollo está lejos de ser un concepto de modelo único. | UN | ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج. |
A. Indicadores en el marco normativo internacional de derechos humanos 5 - 7 4 | UN | ألف - استخدام المؤشرات في الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان 5-7 4 |
El marco normativo internacional de derechos humanos proporciona normas y criterios para habilitar a los pobres. | UN | 35 - يوفر الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان القواعد والمعايير اللازمة لتمكين الفقراء. |
El marco normativo internacional habilita a los pobres otorgándoles derechos e imponiendo a otros obligaciones jurídicas. | UN | 46 - إن الإطار المعياري الدولي يمكن الفقراء من خلال منحهم حقوقا ومن خلال فرض التزامات قانونية على الآخرين. |
En el marco normativo internacional de derechos humanos se siente especial preocupación por las personas y grupos que son vulnerables y están marginados, desfavorecidos o excluidos socialmente. | UN | ويهتم الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً بالمستضعفين والمهمشين والمحرومين أو المستبعدين اجتماعياً من بين الأفراد والمجموعات. |
Existe claramente un consenso mundial respecto de que todas las formas de discriminación contra la mujer son inaceptables y que el marco normativo internacional para combatir esa violencia ya está establecido. | UN | ومن الواضح أن ثمة توافقا عالميا في الآراء مفاده أن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله غير مقبول وأن الإطار المعياري الدولي لمكافحة هذا العنف قائم. |
La legitimidad de las estrategias para el logro de la paz y la justicia tiene una importancia crucial y está estrechamente vinculada con el sentido de identificación local y la observancia del marco normativo internacional. | UN | تكتسي مشروعية استراتيجيات السعي إلى تحقيق السلام والعدل طابعا حاسما، وترتبط ارتباطاً وثيقاً بعنصري امتلاك ناصية العملية على الصعيد المحلي والامتثال للإطار المعياري الدولي. |
La Convención aporta conocimientos y experiencia de las prácticas de derechos humanos al marco normativo internacional existente desde una perspectiva de la discapacidad. | UN | 7 - وتضيف الاتفاقية قوة ممارسة حقوق الإنسان من منظور الإعاقة إلى الإطار المعياري الدولي القائم. |
Según la interpretación de esas delegaciones, el proyecto de resolución es parte componente del marco normativo internacional más amplio integrado por la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويفسر هذان الوفدان مشروع القرار بأنه يقع ضمن الإطار المعياري الدولي الأوسع الذي يشمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
La estrategia se basa en el amplio marco normativo internacional de protección de la infancia y las recomendaciones pertinentes contenidas en el estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños. | UN | 7 - وتستند الاستراتيجية إلى الإطار الشارع المعياري الدولي الموسّع لحماية الطفل وإلى التوصيات ذات الصلة الواردة في الدراسة التي أجراها الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال. |
Recordó que el Comité había formulado una definición de la pobreza y afirmó que el marco normativo internacional para los derechos humanos tenía una importancia fundamental para la reducción sostenible de la pobreza. | UN | وذكّر بأن اللجنة كانت قد وضعت تعريفاً للفقر وقال إن الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أساسي في الحد من الفقر على نحو مستدام. |
Juntos, estos tres instrumentos constituyen el marco normativo internacional básico para la promoción de los derechos de las personas con discapacidad en todo el mundo. | UN | وتشكل هذه الصكوك الثلاثة معا الإطار الأساسي المعياري الدولي للعمل من أجل تعزيز النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم. |
A. Indicadores en el marco normativo internacional de derechos humanos | UN | ألف - استخدام المؤشرات في الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان |
Fortalecer y aplicar el marco normativo internacional sobre la discapacidad | UN | ألف - تعزيز الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة وتطبيقه |
La aplicación del marco normativo internacional sobre la discapacidad también requiere seguimiento y evaluación. | UN | 47 - ويستلزم تنفيذ الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة أيضا القيام بالرصد والتقييم. |
En la sección V, el Relator Especial expone el marco normativo internacional para la gestión racional de las sustancias químicas y los desechos peligrosos, para luego presentar sus conclusiones y recomendaciones en la sección VI. | UN | وفي القسم الخامس، يضع المقرر الخاص الإطار المعياري الدولي لإدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة إدارة سليمة قبل تقديم استنتاجاته وتوصياته في القسم السادس. |
A veces esas facciones operan desde el exterior del país y, sin embargo, se colocan deliberadamente al margen de la normativa internacional establecida. | UN | وفي بعض الأحوال تعمل هذه الأطراف عبر الحدود الدولية وتبقى عن عمد خارج الإطار المعياري الدولي المعمول به تحقيقا لأهدافها. |