ويكيبيديا

    "المعياري في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normativa en
        
    • normativo en
        
    • normativo para
        
    La base normativa en este ámbito es un tanto obsoleta. UN واﻷساس المعياري في هذا الميدان أصبح بالياً إلى حد ما.
    De hecho, ello fortalecerá aún más la labor normativa en la esfera del desarme. UN وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح.
    En segundo lugar, en la esfera de las actividades normativas, el Consejo ha avanzado en su labor normativa en una serie de importantes cuestiones temáticas. UN ثانيا، في مجال وضع المعايير، طور المجلس عمله المعياري في عدد من القضايا المواضيعية الهامة.
    Marco normativo en materia de combate a la violencia hacia las mujeres UN الإطار المعياري في مجال مكافحة العنف ضد المرأة
    34. Se debe prestar atención prioritaria a la incorporación de este sistema normativo en el plano nacional, es decir en la constitución y en las leyes. UN " ٣٤ - وينبغي ايلاء اهتمام ذي أولوية لتنفيذ هذا النظام المعياري في القانون الوطني، سواء في القانون الدستوري أو في القانون التشريعي.
    Otro representante instó a ONUHábitat a mantener un equilibrio armonioso entre su labor normativa en la sede y la ejecución de los proyectos sobre el terreno. UN ودعا ممثل آخر موئل الأمم المتحدة إلى الحفاظ على توازن متناغم بين العمل المعياري في المقر وتنفيذ المشاريع في الميدان.
    Directrices de que dispone el personal de ONU-Mujeres sobre la incorporación de la orientación normativa en las funciones operacionales de todos los niveles a fin de mejorar la obtención de resultados para el desarrollo UN تقديم الإرشاد لموظفي الهيئة بشأن إدماج التوجيه المعياري في المهام التنفيذية على جميع الصعد تعزيزا لنتائج التنمية
    Esta última función garantiza una coherencia normativa en materia ambiental. UN وتكفل هذه المهمة الأخيرة الاتساق المعياري في مجال البيئة.
    Problemas de la imputación normativa en el Proceso Penal Acusatorio UN مشاكل الاتهام المعياري في العملية الجنائية الاتهامية
    Se ha observado una migración de tareas de las Naciones Unidas al Banco y la función normativa en lo relativo a las cuestiones del comercio internacional se ha consolidado en la Organización Mundial del Comercio. UN وأصبح ملحوظا انتقال بعض المهام من اﻷمم المتحدة إلى البنك. كما أن الدور المعياري في مسائل التجارة الدولية تركز في منظمة التجارة العالمية.
    El establecimiento de este marco común requiere una estrecha cooperación entre todos los organismos y oficinas que realizan actividades en las esferas del análisis de políticas y la labor normativa en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلب إقامة هذا الإطار المشترك تعاونا وثيقا بين جميع وكالات ومكاتب العمليات في مجالي تحليل السياسات والعمل المعياري في منظومة الأمم المتحدة.
    La incorporación de la labor normativa en los proyectos operacionales permitirá asegurar que esa labor se lleve a cabo aunque se reduzca el volumen de ingresos básicos no asignados a fines específicos. UN وسوف يصون إدراج العمل المعياري في المشاريع التشغيلية تقديم الأعمال المعيارية حتى عندما تنخفض الإيرادات الأساسية غير المخصصة.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer proporciona orientación normativa en materia de políticas a ONU-Mujeres, que funciona como secretaría de la Comisión. UN 32 - تقدِّم لجنة وضع المرأة التوجيه المعياري في مجال السياسات إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي تعمل بوصفها أمانة للجنة.
    a) La elaboración de normas globales, incluido un acuerdo sobre un amplio conjunto de principios internacionales para la conducta normativa en el ciberespacio, a fin de facilitar la cooperación internacional y promover la confianza; UN (أ) وضع معايير عالمية، بما في ذلك الاتفاق على مجموعة واسعة من المبادئ الدولية للسلوك المعياري في الفضاء الإلكتروني من أجل تسهيل التعاون الدولي على نحو أفضل وتعزيز الثقة؛
    Las medidas especiales de carácter provisional para proporcionar apoyo financiero a esos grupos mediante una acción afirmativa tienen una base normativa en los tratados internacionales de derechos humanos. UN وللتدابير المؤقتة الخاصة التي تتخذ لتوفير الدعم المالي لهذه الفئات في إطار العمل الإيجابي أساسها المعياري في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان().
    Debe prestarse especial atención a la incorporación de este sistema normativo en la legislación nacional, tanto en la Constitución como en el resto de la legislación. Debe fomentarse un equilibrio adecuado entre las disposiciones relativas a la igualdad y la no discriminación y aquéllas destinadas a crear las condiciones que permitan mantener la identidad de grupo. UN وأنه يتعين إيلاء تنفيذ هذا النظام المعياري في القانون الوطني، الدستوري والتشريعي على السواء اهتماما أولويا، كما يتعين تشجيع الجمع، الملائم بين اﻷحكام التي تكفل المساواة وعدم التمييز وتلك التي تتيح تهيئة لﻷوضاع اللازمة لكي تحتفظ المجموعات بذاتيتها.
    Durante los últimos años se ha seguido ampliando el marco normativo en materia de prevención de la violencia en el hogar: en efecto, se registraron dos reformas legislativas sustanciales de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia, de 1991. UN استمر خلال السنوات القليلة الماضية تطور الإطار المعياري في مجال منع العنف العائلي، مما أسفر عن تعديلين تشريعيين هامين لقانون منع العنف في الأسرة - 1991.
    El Representante se declaró complacido de que se estuviera redactando un proyecto de ley sobre el sistema nacional de gestión de los riesgos en casos de desastres naturales, que fortalecería, sin lugar a dudas, el marco normativo en la materia. UN 53 - وأشاد ممثل الأمين العام بالجهود الجارية لسن قانون بشأن النظام الوطني لإدارة المخاطر في حالات الكوارث الطبيعية، وهو قانون سيسهم حتما في تعزيز الإطار المعياري في هذا المجال.
    En el último decenio se han logrado avances importantes a nivel normativo en este ámbito, en parte debido a la mayor atención que ha prestado el Consejo de Seguridad a las cuestiones relativas a la mujer y la paz y la seguridad, los niños y los conflictos armados y la protección de la población civil. UN 33 - أُحرز تقدم كبير على المستوى المعياري في هذا المجال خلال العقد الماضي، بما في ذلك من خلال العناية الأكبر التي أولاها مجلس الأمن لقضايا المرأة والسلام والأمن()، والأطفال في النزاعات المسلحة()، وحماية المدنيين().
    88. La OIT está empeñada desde sus inicios en proteger a los trabajadores migrantes, y su marco normativo en ese sentido incluye el Convenio (núm. 97) sobre los Trabajadores Migrantes, el Convenio (núm. 143) sobre los Trabajadores Migrantes y el Convenio (núm. 181) sobre las Agencias de Empleo Privadas. UN 88 - وأردف قائلاً إن منظمة العمل الدولية منذ إنشائها ملتزمة بحماية العمال المهاجرين وأن إطارها المعياري في هذا الصدد يشمل اتفاقية العمال المهاجرين (رقم 143) واتفاقية وكالات الاستخدام الخاصة (رقم 181).
    Los organismos de las Naciones Unidas están profundamente divididos, como por cierto lo están también los académicos, sobre las virtudes del enfoque normativo para la salvaguardia de los derechos humanos. UN 19 - واستطرد قائلا إن وكالات الأمم المتحدة منقسمة بشدة، وكذلك في الواقع الأوساط الأكاديمية بشأن مزايا النهج المعياري في صون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد