Esa idea podría ser un primer paso hacia la determinación del contenido normativo del derecho a la alimentación. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الفكرة الخطوة اﻷولى صوب تحديد المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
Entre los principales aspectos destacados figuraba la necesidad de aclarar el contenido normativo del derecho a la salud. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة. |
Contenido normativo del derecho a la alimentación (artículo 11 del | UN | المضمون المعياري للحق في الغذاء |
El contenido normativo del derecho al desarrollo y sus consecuencias | UN | المضمون المعياري للحق في التنمية وآثاره على |
A. Contenido normativo del derecho al agua | UN | ألف- المضمون المعياري للحق في الماء |
10. El Grupo de Expertos consideró que existe la necesidad imperiosa de prestar más atención a la elaboración del contenido normativo del derecho a una vivienda adecuada y a la adopción de medidas para poner en práctica o hacer operativo el derecho. | UN | ٠١- ويرى اجتماع فريق الخبراء أن هناك حاجة ماسة إلى منح اهتمام اضافي لوضع المحتوى المعياري للحق في السكن الملائم، وللتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تنفيذ، هذا الحق، أو ترجمته إلى واقع عملي. |
456. Siguió diciendo el orador que una segunda cuestión que debía examinarse era la relativa al contenido normativo del derecho a la alimentación. | UN | ٦٥٤- والمسألة الثانية التي ينبغي النظر فيها تتعلق بالمضمون المعياري للحق في الغذاء. |
D. ¿Cuál es el contenido normativo del derecho a la alimentación? | UN | دال - ما هو المضمون المعياري للحق في الغذاء؟ |
En este último caso, el orador señala que sería importante abordar, no sólo el problema del contenido normativo del derecho a la alimentación, sino también la cuestión de los medios necesarios para velar por la puesta en práctica y el seguimiento. | UN | وأشار السيد رييدل إلى أنه سيكون من المهم في الحالة اﻷخيرة معالجة مسألة الوسائل اللازمة لضمان التنفيذ والمتابعة، وعدم قصر المعالجة على مسألة المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
La reunión se centró en la cuestión del ejercicio en los planos nacional e internacional y se basó en la observación general como interpretación jurídica autorizada en la que se esclarecía el contenido normativo del derecho a la alimentación y de las obligaciones de los Estados. | UN | وركزت على التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي، مسترشدة في ذلك بالتعليق العام باعتباره التفسير القانوني المعتمد في توضيح المضمون المعياري للحق في الغذاء والتزامات الدول. |
La Alta Comisionada observó que desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996, el mecanismo internacional de derechos humanos había tomado medidas para desarrollar el contenido normativo del derecho a la alimentación. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية، اتخذت الآلية الدولية لحقوق الإنسان إجراءات من أجل تطوير المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
3. La predecesora del Relator Especial defendió la incorporación de los derechos humanos a todas las estrategias internacionales, y también procuró mejorar la comprensión del contenido normativo del derecho a la educación y los derechos conexos. | UN | 3- ودعت المقررة الخاصة السابقة إلى تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في جميع الاستراتيجيات الدولية، كما سعت في الوقت نفسه إلى فهم أفضل للمحتوى المعياري للحق في التعليم والحقوق المتصلة به. |
La aprobación de las directrices es reflejo de que la FAO se ha alejado de las deliberaciones sobre el contenido normativo del derecho a la alimentación y ha adoptado un enfoque más práctico que entraña la realización del derecho. | UN | وعكس اعتماد تلك المبادئ التوجيهية تحرك منظمة الأغذية والزراعة من مرحلة مناقشة المحتوى المعياري للحق في الغذاء، صوب نهج عملي أكثر يستتبع التنفيذ. |
II. CONTENIDO normativo del derecho a la SEGURIDAD SOCIAL | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في الضمان الاجتماعي |
8. En una contribución se opinó que era necesario traducir el marco normativo del derecho al desarrollo en un marco jurídico internacional derivado de los principios de universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos. | UN | 8- ومن الآراء التي وردت في أحد التقارير أن الترجمة اللازمة للإطار المعياري للحق في التنمية إلى إطار قانوني دولي تستند إلى مبادئ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها وتشابكها. |
II. CONTENIDO normativo del derecho al AGUA | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في الماء |
II. Contenido normativo del derecho al agua | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في الماء |
I. CONTENIDO normativo del derecho al TRABAJO | UN | أولاً - المضمون المعياري للحق في العمل |
II. CONTENIDO normativo del derecho al TRABAJO | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في العمل |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha subrayado que la coherencia o aceptabilidad cultural es parte del contenido normativo del derecho a una vivienda adecuada, a alimentación adecuada y al más alto nivel posible de salud. | UN | وقد أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الملاءمة الثقافية، أو القبول، هي جزء من المضمون المعياري للحق في السكن اللائق، والحق في الغذاء الكافي، والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
22. La estrategia debe basarse en una determinación sistemática de las medidas y actividades políticas pertinentes en cada situación y contexto, derivadas del contenido normativo del derecho a una alimentación adecuada y especificadas en relación con los niveles y caracteres de las obligaciones del Estado Parte a que se refiere el párrafo 15 de la presente Observación general. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منتظم لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
22. El contenido normativo de los derechos al agua y al saneamiento constituye una buena base para dicha evaluación. | UN | 22- ويعتبر المحتوى المعياري للحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أساساً جيداً لهذا التقييم. |