ويكيبيديا

    "المعيار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • norma jurídica
        
    • normas jurídicas
        
    • norma legal
        
    • regla jurídica
        
    • el criterio jurídico
        
    • si la norma
        
    • norma de la
        
    • que la norma
        
    Posibles instrumentos de la CNUDMI por los que se haga aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados internacionales de inversiones ya existentes UN إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Opción de rechazo de la norma jurídica sobre la transparencia por el inversionista UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Acuerdo de apartarse de la norma jurídica de la transparencia una vez surgida la controversia UN الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    Fijará las normas jurídicas internacionales para futuras acciones en la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN فهي ستضع المعيار القانوني الدولي لمزيد من التدابير في مجال حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقـــل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La segunda opción consistiría en requerir que los Estados dieran su consentimiento expreso a que pudiera aplicarse la norma jurídica sobre la transparencia. UN أما الخيار الثاني، فهو اشتراط الموافقة الصريحة من الدولة على انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Habría que reexaminar la cuestión cuando se fuera perfilando la norma jurídica sobre la transparencia. UN وينبغي العودة إلى النظر في هذه المسألة بعد أن يتوضّح محتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Además se opinó que debían tomarse debidamente en consideración las expectativas de los terceros, que podían beneficiarse de la norma jurídica sobre la transparencia. UN وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    DE LA norma jurídica A LA APLICACIÓN PRÁCTICA UN من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي
    3. DE LA norma jurídica A LA APLICACIÓN PRÁCTICA UN ٣ - من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي
    La misma norma jurídica que priva al Estado territorial del derecho a juzgar a los miembros de las misiones debería imponer expresamente al Estado que aporta contingentes la obligación de hacerlo. UN وينبغي على وجه التحديد، أن ينص المعيار القانوني نفسه الذي يحرم دولة الإقليم من محاكمة أفراد البعثات على إلزام الدول المساهمة بقوات بأن تفعل ذلك.
    Aplicabilidad de una norma jurídica sobre la transparencia teniendo en cuenta los tratados internacionales de inversiones existentes UN جيم- انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Se señaló que había un acuerdo general en el sentido de que la norma jurídica sobre la transparencia sería aplicable a futuros tratados internacionales de inversiones con el consentimiento expreso de los Estados. UN وكان هناك اتفاق عام على أن الموضوع الأساسي فيما يخص تطبيق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار المقبلة هو الموافقة.
    Por una parte, cabía asumir que había una presunción de aplicación de la norma jurídica sobre la transparencia a los futuros tratados que remitieran al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN فيمكن أن يُفترض في المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن هذا المعيار سينطبق على المعاهدات المقبلة التي تشير إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Se opinó que la norma jurídica sobre la transparencia debería revestir la forma de reglas procesales detalladas, y no de un texto con directrices, pues las directrices no darían la certeza que prevé el objetivo de la CNUDMI de fomentar el comercio internacional. UN وقيل إنَّ المعيار القانوني الخاص بالشفافية ينبغي أن يأخذ شكل قواعد إجرائية مفصَّلة لا شكل مبادئ توجيهية استطرادية، لأنه لن يوفِّر في هذا الشكل الأخير اليقين المتوخى في أهداف الأونسيترال الرامية إلى مواءمة القانون التجاري الدولي.
    Se opinó que podría darse claridad al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI si se enmendaba su artículo 1 sobre el ámbito de aplicación de modo que aludiera a la norma jurídica sobre la transparencia. UN وقيل إنَّ من شأن تعديل المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل الإشارة إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن يحقق قدرا من الوضوح.
    Se dijo además que solamente sería posible hacer una referencia dinámica a la norma jurídica de la transparencia cuando esa norma revistiera la forma de un suplemento del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وقيل أيضا إنَّه لا يمكن إدراج إشارة دينامية إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية إلا إذا أخذ المعيار القانوني شكل ملحق مكمّل لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Se consideró además que tal enfoque crearía confusión e inseguridad jurídica y que convendría más que el Grupo de Trabajo se concentrara en la redacción de un instrumento que fuera adoptado por los Estados y cuya finalidad fuera asegurar que la norma jurídica de la transparencia fuera aplicable a los tratados de inversiones ya existentes. UN وقيل أيضا إنَّ هذا النهج سوف يخلق بلبلة وعدم يقين قانوني وإنَّ الأحرى بالفريق العامل أن يركّز على صوغ صك تعتمده الدول بهدف ضمان انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة.
    Esta Convención comprende las normas jurídicas con las cuales debemos cumplir para asegurar que los niños desarrollen todas sus posibilidades. UN وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم.
    Esta norma legal establece además pensiones para los supervivientes de las personas que sufren muerte por accidente o enfermedades laborales, las que a igual fecha correspondían a un total de 19.746 beneficiarios. UN كما ينص هذا المعيار القانوني على معاشات لمن يخلفهم المتوفون بسبب حوادث العمل أو الأمراض المهنية، وقد بلغ مجموعهم، إلى غاية التاريخ ذاته، 746 19 مستفيدا.
    Forma de una regla jurídica sobre la transparencia UN شكل المعيار القانوني بشأن الشفافية
    Aunque el sistema de salvaguardias del OIEA sigue siendo el criterio jurídico crucial a la hora de verificar los fines pacíficos de las actividades nucleares de un Estado, ese mecanismo inicial de cumplimiento se ha visto sometido a fuertes presiones en los últimos años. UN ويظل نظام ضمانات الوكالة الدولية المعيار القانوني الحاسم في التحقق من الأنشطة النووية السلمية لدولة من الدول، إلا أن آلية الامتثال في المراحل الأولى تعرضت لضغوط شديدة في السنوات الأخيرة.
    El Estado formularía la oferta que deseara hacer al inversionista en función de si la norma de la transparencia preveía un mecanismo de adhesión o de exclusión. UN وتبعا لمدى تضمّن المعيار القانوني الخاص بالشفافية لآلية تتيح اختيار الانطباق أو اختيار عدم الانطباق، يترك للدولة أمر صوغ العرض الذي تود تقديمه للمستثمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد