Se supone que estos fondos se usarán fundamentalmente para establecer la Autoridad Palestina y para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين. |
Es la única forma de alcanzar mejoras tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين. |
El mejoramiento de las condiciones de vida de los palestinos y de sus perspectivas de lograr un futuro mejor contribuirían a crear los necesarios cimientos de la paz. | UN | وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام. |
Noruega insta a Israel a hacer cuanto pueda por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وتحث النرويج إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتيسير الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
El mitigar esas restricciones permitiría que la asistencia humanitaria llegara a la población que tanto la necesita y mejoraría las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وسوف يتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، وتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Por otra parte, esta retirada ha hecho poco por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | كما أن فض الاشتباك المذكور لم يفعل شيئا يذكر لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
Sin embargo, al contrario de lo que alega, sus políticas han dado lugar a una escalada de la violencia y a un empeoramiento de las condiciones de vida de los palestinos. | UN | ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
Por último, en el marco de conseguir el desarrollo social para todos, condena el deterioro continuo de las condiciones de vida de los palestinos residentes en los territorios ocupados. | UN | وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Al mismo tiempo, la ayuda internacional para mejorar las condiciones de vida de los palestinos sólo puede complementar los esfuerzos de las partes directamente interesadas. | UN | وفي الوقت ذاته، لن تكون المعونة الدولية لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين إلا عنصرا مكملا للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Importantes como son estos progresos bilaterales, no es menos necesaria y urgente la asistencia internacional para lograr el desarrollo de los territorios palestinos ocupados y el rápido mejoramiento de las condiciones concretas de vida de los palestinos, a fin de que la paz produzca sus frutos. | UN | ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة. |
67. En el informe del Comité Especial se pone de manifiesto con claridad que el continuo cierre de los territorios ocupados ha incidido negativamente en el nivel de vida de los palestinos. | UN | ٧٦ - كما يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أن تَواصُل إغلاق اﻷراضي المحتلة قد أنزل أضرارا كبيرة باﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
El Comité pidió a la comunidad internacional y, en particular, a los países donantes, que continuaran no escatimando esfuerzo alguno en la búsqueda del desarrollo económico y social y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos como una base indispensable para la paz. | UN | وطلبت اللجنة إلى المجتمع الدولي، ولاسيما البلدان المانحة، مواصلة بذل قصارى الجهود سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين كدعامة لا بد منها لتحقيق السلام. |
El Comité pidió a la comunidad internacional y, en particular, a los países donantes, que continuaran no escatimando esfuerzo alguno en la búsqueda del desarrollo económico y social y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos como una base indispensable para la paz. | UN | وطلبت اللجنة إلى المجتمع الدولي، ولاسيما البلدان المانحة، مواصلة بذل قصارى الجهود سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين كدعامة لا بد منها لتحقيق السلام. |
Los cierres fronterizos e internos reiterados habían empeorado profundamente las condiciones de vida de los palestinos, cuya economía dependía en gran medida de la de Israel. | UN | وقد أدت العمليات المتكررة لإغلاق الحدود والإغلاق الداخلي إلى حدوث تدهور شديد في الظروف المعيشية للفلسطينيين الذين يعتمد اقتصادهم إلى حد كبير على اقتصاد إسرائيل. |
Indicó que el problema de la seguridad debe ser abordado junto con otros temas políticos, particularmente la cuestión de la tierra, así como cuestiones económicas y sociales, incluyendo el deterioro de las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وقال إن مشكلة الأمن لا بد من معالجتها جنبا إلى جنب مع المسائل السياسية الأخرى، خاصة مسألة الأراضي، ومع المسائل الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تدهور الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los protagonistas internacionales para facilitar su labor humanitaria tendiente a mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها للتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية، في جهد لتيسير عملها الإنساني الرامي إلى تحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cualquier proceso de separación en que se agote la electricidad y los suministros de agua agravará aún más las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وسوف تؤدي أي عملية لفك الارتباط تنطوي على توقف الإمداد بالمياه أو الكهرباء إلى زيادة تفاقم الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
La suavización de esas restricciones de movimiento permitiría que esa asistencia humanitaria llegara a quienes la necesitan desesperadamente y mejoraría las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وسيتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى الناس الذين في أمسّ الحاجة إليها، ومن شأنه أن يحسن الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
La corrupción y el liderazgo incompetente, el desperdicio de la ayuda externa y la falta de estabilidad interna son los principales factores que afectan las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فالفساد والقيادة غير المختصة، والإنفاق المسرف للمعونة الأجنبية وعدم الاستقرار الداخلي هي عوامل رئيسية تضر بالأحوال المعيشية للفلسطينيين. |