Las reuniones entre las autoridades nacionales designadas y determinados miembros del Comité se celebraron en 2005 y 2006. | UN | وعُقدت اجتماعات بين السلطات الوطنية المعيّنة وعدد مختار من أعضاء اللجنة في عامي 2005 و2006. |
La Circular de CFP indicaba también la fecha de primer despacho del documento de orientación para la adopción de decisiones correspondiente a las autoridades nacionales designadas. | UN | وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة. |
También presenta la información disponible acerca de las 64 autoridades nacionales designadas que las Partes han establecido hasta la fecha. | UN | كما يعرض المعلومات المتاحة عن السلطات الوطنية المعيّنة التي أنشأتها الأطراف حتى الآن وعددها 64. |
Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional designada. | UN | أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة |
La Ley también impone varias obligaciones a los órganos designados a los efectos de la Ley con miras a luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | كما يفرض القانون عددا من الالتزامات على الهيئات المعيّنة لأغراض القانون بهدف مكافحة غسل الأموال. |
Presentado por el Presidente designado de la Segunda Conferencia de Examen | UN | مقدم من الرئيسة المعيّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني |
También presenta la información facilitada por las 89 autoridades nacionales designadas (AND) que las Partes han establecido hasta la fecha. | UN | كما يعرض المعلومات المتاحة عن السلطات الوطنية المعيّنة البالغ عددها 89 التي أنشأتها الأطراف حتى الآن. |
Directorio en línea de autoridades centrales designadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 13 del artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | دليل على شبكة الإنترنت للسلطات المركزية المعيّنة عملا بالفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية |
Lista de entidades operacionales provisionalmente designadas | UN | قائمة بالكيانات التشغيلية المعيّنة بصورة مؤقتة |
Treinta Partes del anexo I habían facilitado información a la secretaría sobre sus entidades de enlace designadas. | UN | وقد قدّم ثلاثون طرفاً من الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلومات إلى الأمانة عن مراكز تنسيقها المعيّنة. |
Tercera reunión del Foro de las autoridades nacionales designadas (Foro de las AND) | UN | الاجتماع الثالث لمنتدى السلطات الوطنية المعيّنة |
Aumentar la capacidad de las autoridades nacionales designadas (AND) mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. | UN | بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة |
- Reuniones del Foro de las autoridades nacionales designadas (Foro de las AND) para ayudar a fortalecer la capacidad de las AND mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. | UN | :: عقد اجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمساعدة في بناء قدراتها عن طريق تبادل الخبرات والدروس المستفادة |
159. Belice comunicó que la autoridad central designada a efectos del párrafo 13 del artículo 18 era la Fiscalía General. | UN | 159- وذكرت بليز أن السلطة المركزية المعيّنة لأغراض الفقرة 13 من المادة 18 هي مكتب النائب العام. |
La Presidenta designada ha manifestado su voluntad de dirigir un proceso abierto, incluyente y transparente. | UN | وكانت الرئيسة المعيّنة قد ذكرت أنها ملتزمة بقيادة عملية مفتوحة وشاملة وشفافة. |
La exportación, importación o el tránsito de bienes estratégicos debe ser controlado únicamente por los oficiales de aduanas especialmente designados al efecto. | UN | ويجـب أن تتـناول مكاتب الجمارك المعيّنة خصيصا لهـذا الغرض تصدير البضائع الاستراتيجية أو استيرادها أو عبورها. |
Los coordinadores designados también pueden tener otras obligaciones que atender. | UN | وقد يُسند لمراكز التنسيق المعيّنة عدة مهام أخرى. |
Presentado por el Presidente designado de la Segunda Conferencia de Examen | UN | مقدم من الرئيسة المعيّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني |
Medidas políticas adoptadas para garantizar que toda la población tenga acceso a la seguridad social, especialmente para grupos vulnerables y desfavorecidos concretos | UN | التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة |
¿Por casualidad, recuerda estas piezas de ropa específicas? | Open Subtitles | هل تتذكّر هذه القطع المعيّنة من اللباس على وجه التحديد؟ |
La nueva Alta Comisionada está decidida a proteger y promover los derechos de las mujeres en todas las actividades del ACNUDH que ha dado particular importancia a las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | وقد أبدت المفوضة السامية المعيّنة مؤخراً التزامها بحماية حقوق المرأة وتعزيزها في كافة أنشطة المفوضية. |
Para que esto sea posible, cada período de sesiones de la Comisión Preparatoria debería dedicarse a un número limitado de cuestiones temáticas concretas. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب تخصيص كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية لعدد محدّد من المسائل المواضيعية المعيّنة. |
La práctica establecida es hacer referencia a una serie de ámbitos específicos a modo de ejemplo. | UN | ووفقا للممارسة المتّبعة في الماضي، كان يُشار إلى عدد من المجالات المعيّنة كأمثلة توضيحية. |
Las teorías que justifican la inversión de la carga de la prueba y los casos particulares en los que se admite varían en cada país. | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
presentada para 2010 | UN | المعيّنة لعام 2010 |
Sin embargo, el recién nombrado Fiscal indicó que debía realizarse labor de investigación, para la que se necesitaría ayuda adicional. | UN | بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية. |