ويكيبيديا

    "المعيَّنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • designadas
        
    • designada
        
    • designados
        
    • específicos
        
    • particulares
        
    • específicas
        
    • concretos
        
    • designado
        
    • nombrada
        
    • concretas y
        
    • concretas de
        
    Los países tienen capacidades funcionales en algunas esferas, como es el caso de las autoridades nacionales designadas a efectos del mecanismo para un desarrollo limpio. UN ولدى البلدان قدرات فنية في بعض المجالات، كما في حالة السلطات الوطنية المعيَّنة لآلية التنمية النظيفة.
    Las investigaciones son llevadas a cabo conjuntamente por las autoridades regionales y las autoridades nacionales designadas, bajo la supervisión de la Comunidad Andina. UN ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز.
    Creación y funcionamiento de una autoridad nacional designada para el MDL UN :: تشغيل السلطة الوطنية المعيَّنة خلال عام واحد من إنشائها
    La secretaría mantenía conversaciones con distintos países donantes y analizaba formas de realizar cursillos conjuntamente con los centros regionales designados del Convenio de Estocolmo. UN وتجري الأمانة محادثات مع مختلف البلدان المانحة، وتدرس سبل عقد هذه الحلقات بالاشتراك مع المراكز الإقليمية المعيَّنة التابعة لاتفاقية استكهولم.
    En la actualidad, el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo está definiendo los criterios específicos en que se basará para elegir a las empresas. UN وتقوم وزارة الصناعة والتجارة والعمل حالياً بتحديد المعايير المعيَّنة التي بناءً عليها يتم اختيار قطاعات الأعمال.
    En esas circunstancias particulares, resulta evidente que Trinidad y Tabago no estaba dispuesta a ser Parte en el Protocolo Facultativo sin la reserva específica, y que su readhesión dependía de que se aceptara esa reserva. UN ومن الواضح في هذه الظروف المعيَّنة أن ترينيداد وتوباغو غير مستعدة لتكون طرفاً في البروتوكول الاختياري دون تقديم التحفظ المذكور، وأن عودتها إلى الانضمام إليه متوقفة على قبول التحفظ.
    Muchos Estados todavía se muestran reticentes a dar prioridad a sus necesidades específicas. UN وقالت في هذا الصدد إن دولاً عديدة لا تزال مترددة في منح الأولوية لاحتياجاتهم المعيَّنة.
    Como parte del proceso de verificación, la Secretaría establece vínculos con las autoridades nacionales designadas que hayan presentado notificaciones incompletas para ayudarlas a completarlas. UN وكجزء من عملية التحقُّق تتصل الأمانة بالسلطات الوطنية المعيَّنة التي قدمت إخطارات غير كاملة وتساعدها على استيفائها.
    Las autoridades nacionales designadas otorgan su aprobación. UN وتمنح الموافقة السلطات الوطنية المعيَّنة.
    Al 15 de junio de 2011, 91 Estados parte habían notificado a la Secretaría las autoridades centrales designadas. UN وبحلول 15 حزيران/يونيه 2011، كانت 91 دولة طرفا قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية المعيَّنة لديها.
    Al 15 de junio de 2011, 91 Estados parte habían notificado a la Secretaría las autoridades centrales designadas. UN وبحلول 15 حزيران/يونيه 2011، كانت 91 دولة طرفا قد أبلغت الأمانة بالسلطة المركزية المعيَّنة لديها.
    Se facilitará al Grupo de trabajo y a la Conferencia una lista completa y actualizada de las autoridades designadas con los datos de contacto pertinentes. UN وستقدَّم إلى الفريق العامل وإلى المؤتمر قائمة محدَّثة شاملة بالسلطات المركزية المعيَّنة مع بيانات الاتصال بها.
    La secretaría actualiza la lista de autoridades nacionales designadas a medida que recibe nuevas designaciones y datos sobre cambios de las designaciones existentes. UN وتقوم الأمانة بتحديث قائمة السلطات الوطنية المعيَّنة كلما وردت تعيينات جديدة وتغييرات في التعيينات القائمة.
    En los Estados miembros en los que no hay legislación sobre competencia, la autoridad designada asume la jurisdicción con respecto a la aplicación de la legislación comunitaria. UN ففي الدول الأعضاء التي لا يوجد فيها قانون للمنافسة، تمارس السلطة المعيَّنة اختصاص إنفاذ القوانين الاتحادية.
    Presentado por la Presidenta designada de la Segunda Conferencia de Examen UN مقدم من الرئيسة المعيَّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني
    El Centro comparte la información que recibe, según corresponda, con la policía del Canadá y otros organismos designados. UN وتُتبادل المعلومات التي يتلقاها هذا المركز على النحو المناسب مع الشرطة الكندية وغيرها من الأجهزة المعيَّنة.
    Además, cooperó con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales por medio de los centros de coordinación designados para facilitar el proceso preparatorio de la Conferencia Ministerial. UN ولم ينفك المكتب يتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى وذلك، في جملة أمور، عن طريق مراكز تنسيقها المعيَّنة لتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الدولي.
    Ese intercambio de esfuerzo, experiencia y capacidad podría ayudar a definir los objetivos específicos que sean pertinentes al desarrollo económico y social nacional de una manera compatible con los objetivos de desarrollo humano de las Naciones Unidas. UN وهذه المشاركة في الجهود والخبرات والقدرات يمكن أن تساعد في تحديد الأهداف المعيَّنة التي تنطبق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية بطريقة تتماشى مع الأهداف الإنمائية الإنسانية للأمم المتحدة.
    En esas circunstancias particulares, resulta evidente que Trinidad y Tabago no estaba dispuesta a ser Parte en el Protocolo Facultativo sin la reserva específica, y que su readhesión dependía de que se aceptara esa reserva. UN ومن الواضح في هذه الظروف المعيَّنة أن ترينيداد وتوباغو غير مستعدة لتكون طرفاً في البروتوكول الاختياري دون تقديم التحفظ المذكور، وأن عودتها إلى الانضمام إليه متوقفة على قبول التحفظ.
    Ha tomado nota de sus observaciones específicas sobre las diversas formas de discriminación contra la mujer por su raza, su orientación sexual, su discapacidad o su condición de migrante. UN وذكرت أنها قد أحاطت علماً بملاحظاته المعيَّنة المتعلقة بتعدد أشكال التمييز ضد المرأة على أساس العنصر والتفضيل الجنسي والعجز والوضع كمهاجرة.
    Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. UN وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري.
    propuestos Presentado por el Presidente designado de la Segunda Conferencia de Examen UN مقدمة من الرئيسة المعيَّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني
    Ahora quisiera dar la más cálida bienvenida a nuestra distinguida invitada la Excma. Sra. Dra. Dipu Moni, la recién nombrada Ministra de Relaciones Exteriores de Bangladesh. UN وأود الآن أن أوجه تحية ترحيب حارة إلى ضيفتنا الموقرة، معالي الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش المعيَّنة حديثاً.
    En consecuencia, las Naciones Unidas reembolsarán los gastos de transporte correspondientes al despliegue, redespliegue y reposición de esas municiones concretas y de las municiones o explosivos utilizados con equipo pesado. UN ويتعيَّن نتيجة لذلك، أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر أو المفرقعات التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية.
    El nuevo manual estará mejor adaptado a las necesidades concretas de los países para el seguimiento e incluirá todos los nuevos indicadores que se han introducido después de la publicación de la primera edición en 2003. UN وسيكون الدليل الجديد مُصمَّماً ليلائم بشكل أفضل الاحتياجات المعيَّنة لكل بلد فيما يتعلق بعملية الرصد، ويغطي جميع المؤشرات الجديدة التي استجدت بعد إصدار الطبعة الأولى في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد