Los países tienen capacidades funcionales en algunas esferas, como es el caso de las autoridades nacionales designadas a efectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ولدى البلدان قدرات فنية في بعض المجالات، كما في حالة السلطات الوطنية المعيَّنة لآلية التنمية النظيفة. |
Las investigaciones son llevadas a cabo conjuntamente por las autoridades regionales y las autoridades nacionales designadas, bajo la supervisión de la Comunidad Andina. | UN | ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز. |
Creación y funcionamiento de una autoridad nacional designada para el MDL | UN | :: تشغيل السلطة الوطنية المعيَّنة خلال عام واحد من إنشائها |
La secretaría mantenía conversaciones con distintos países donantes y analizaba formas de realizar cursillos conjuntamente con los centros regionales designados del Convenio de Estocolmo. | UN | وتجري الأمانة محادثات مع مختلف البلدان المانحة، وتدرس سبل عقد هذه الحلقات بالاشتراك مع المراكز الإقليمية المعيَّنة التابعة لاتفاقية استكهولم. |
En la actualidad, el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo está definiendo los criterios específicos en que se basará para elegir a las empresas. | UN | وتقوم وزارة الصناعة والتجارة والعمل حالياً بتحديد المعايير المعيَّنة التي بناءً عليها يتم اختيار قطاعات الأعمال. |
En esas circunstancias particulares, resulta evidente que Trinidad y Tabago no estaba dispuesta a ser Parte en el Protocolo Facultativo sin la reserva específica, y que su readhesión dependía de que se aceptara esa reserva. | UN | ومن الواضح في هذه الظروف المعيَّنة أن ترينيداد وتوباغو غير مستعدة لتكون طرفاً في البروتوكول الاختياري دون تقديم التحفظ المذكور، وأن عودتها إلى الانضمام إليه متوقفة على قبول التحفظ. |
Muchos Estados todavía se muestran reticentes a dar prioridad a sus necesidades específicas. | UN | وقالت في هذا الصدد إن دولاً عديدة لا تزال مترددة في منح الأولوية لاحتياجاتهم المعيَّنة. |
Como parte del proceso de verificación, la Secretaría establece vínculos con las autoridades nacionales designadas que hayan presentado notificaciones incompletas para ayudarlas a completarlas. | UN | وكجزء من عملية التحقُّق تتصل الأمانة بالسلطات الوطنية المعيَّنة التي قدمت إخطارات غير كاملة وتساعدها على استيفائها. |
Las autoridades nacionales designadas otorgan su aprobación. | UN | وتمنح الموافقة السلطات الوطنية المعيَّنة. |
Al 15 de junio de 2011, 91 Estados parte habían notificado a la Secretaría las autoridades centrales designadas. | UN | وبحلول 15 حزيران/يونيه 2011، كانت 91 دولة طرفا قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية المعيَّنة لديها. |
Al 15 de junio de 2011, 91 Estados parte habían notificado a la Secretaría las autoridades centrales designadas. | UN | وبحلول 15 حزيران/يونيه 2011، كانت 91 دولة طرفا قد أبلغت الأمانة بالسلطة المركزية المعيَّنة لديها. |
Se facilitará al Grupo de trabajo y a la Conferencia una lista completa y actualizada de las autoridades designadas con los datos de contacto pertinentes. | UN | وستقدَّم إلى الفريق العامل وإلى المؤتمر قائمة محدَّثة شاملة بالسلطات المركزية المعيَّنة مع بيانات الاتصال بها. |
La secretaría actualiza la lista de autoridades nacionales designadas a medida que recibe nuevas designaciones y datos sobre cambios de las designaciones existentes. | UN | وتقوم الأمانة بتحديث قائمة السلطات الوطنية المعيَّنة كلما وردت تعيينات جديدة وتغييرات في التعيينات القائمة. |
En los Estados miembros en los que no hay legislación sobre competencia, la autoridad designada asume la jurisdicción con respecto a la aplicación de la legislación comunitaria. | UN | ففي الدول الأعضاء التي لا يوجد فيها قانون للمنافسة، تمارس السلطة المعيَّنة اختصاص إنفاذ القوانين الاتحادية. |
Presentado por la Presidenta designada de la Segunda Conferencia de Examen | UN | مقدم من الرئيسة المعيَّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني |
El Centro comparte la información que recibe, según corresponda, con la policía del Canadá y otros organismos designados. | UN | وتُتبادل المعلومات التي يتلقاها هذا المركز على النحو المناسب مع الشرطة الكندية وغيرها من الأجهزة المعيَّنة. |
Además, cooperó con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales por medio de los centros de coordinación designados para facilitar el proceso preparatorio de la Conferencia Ministerial. | UN | ولم ينفك المكتب يتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى وذلك، في جملة أمور، عن طريق مراكز تنسيقها المعيَّنة لتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الدولي. |
Ese intercambio de esfuerzo, experiencia y capacidad podría ayudar a definir los objetivos específicos que sean pertinentes al desarrollo económico y social nacional de una manera compatible con los objetivos de desarrollo humano de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المشاركة في الجهود والخبرات والقدرات يمكن أن تساعد في تحديد الأهداف المعيَّنة التي تنطبق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية بطريقة تتماشى مع الأهداف الإنمائية الإنسانية للأمم المتحدة. |
En esas circunstancias particulares, resulta evidente que Trinidad y Tabago no estaba dispuesta a ser Parte en el Protocolo Facultativo sin la reserva específica, y que su readhesión dependía de que se aceptara esa reserva. | UN | ومن الواضح في هذه الظروف المعيَّنة أن ترينيداد وتوباغو غير مستعدة لتكون طرفاً في البروتوكول الاختياري دون تقديم التحفظ المذكور، وأن عودتها إلى الانضمام إليه متوقفة على قبول التحفظ. |
Ha tomado nota de sus observaciones específicas sobre las diversas formas de discriminación contra la mujer por su raza, su orientación sexual, su discapacidad o su condición de migrante. | UN | وذكرت أنها قد أحاطت علماً بملاحظاته المعيَّنة المتعلقة بتعدد أشكال التمييز ضد المرأة على أساس العنصر والتفضيل الجنسي والعجز والوضع كمهاجرة. |
Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. | UN | وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري. |
propuestos Presentado por el Presidente designado de la Segunda Conferencia de Examen | UN | مقدمة من الرئيسة المعيَّنة للمؤتمر الاستعراضي الثاني |
Ahora quisiera dar la más cálida bienvenida a nuestra distinguida invitada la Excma. Sra. Dra. Dipu Moni, la recién nombrada Ministra de Relaciones Exteriores de Bangladesh. | UN | وأود الآن أن أوجه تحية ترحيب حارة إلى ضيفتنا الموقرة، معالي الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش المعيَّنة حديثاً. |
En consecuencia, las Naciones Unidas reembolsarán los gastos de transporte correspondientes al despliegue, redespliegue y reposición de esas municiones concretas y de las municiones o explosivos utilizados con equipo pesado. | UN | ويتعيَّن نتيجة لذلك، أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر أو المفرقعات التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية. |
El nuevo manual estará mejor adaptado a las necesidades concretas de los países para el seguimiento e incluirá todos los nuevos indicadores que se han introducido después de la publicación de la primera edición en 2003. | UN | وسيكون الدليل الجديد مُصمَّماً ليلائم بشكل أفضل الاحتياجات المعيَّنة لكل بلد فيما يتعلق بعملية الرصد، ويغطي جميع المؤشرات الجديدة التي استجدت بعد إصدار الطبعة الأولى في عام 2003. |