El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. | UN | أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية. |
Premio del Magreb de la Cultura, concedido por el Presidente de Túnez, Túnez, 1995. | UN | الجائزة المغاربية للثقافة، التي منحها رئيس تونس، مدينة تونس، ١٩٩٥. اﻷوسمة |
Abou Koutada es también el ideólogo de Al-Qaida y dirigente de los grupos terroristas de la región del Magreb. | UN | ويعد أبو قتادة أيضا مُنظر تنظيم القاعدة والمسؤول عن الجماعات الإرهابية في المنطقة المغاربية. |
Además, colabora de forma activa en las actividades científicas del Instituto Árabe de Derechos Humanos y ha creado o participado en la creación de varias asociaciones académicas y científicas magrebíes. | UN | وهو يقدم إسهامات فعلية في الأنشطة العلمية للمعهد العربي لحقوق الإنسان، وإضافة إلى ذلك، بادر بإنشاء عدد من الجمعيات العلمية والأكاديمية المغاربية أو ساعد في إنشائها. |
El Consejo aprobó asimismo la resolución por la que se crea la Unión Magrebí de Deportes y la Agencia Magrebí de Turismo Juvenil. | UN | واتخذ المجلس كذلك قرارا بإنشاء كل من الاتحاد المغاربي للرياضة والوكالة المغاربية لسياحة الشباب. |
En la era de la interdependencia y de la mundialización, los pueblos de la región del Magreb ya están unidos por similitudes culturales y una lengua común. | UN | وفى عصر التكامل والعولمة ، فإن الشعوب المغاربية جمعها ثقافة متماثلة ولغة مشتركة. |
Además, los Estados del Magreb necesitan demostrar voluntad política y dar estímulo para que se resuelva el conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع. |
El Senegal dedica sus esfuerzos a fortalecer las relaciones fraternales entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. | UN | ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها. |
El interés que vuelve a despertar la cooperación regional entre los países del Magreb también puede aportar nuevas perspectivas. | UN | وتجدد الاهتمام بالتعاون الإقليمي بين البلدان المغاربية ربما يفتح آفاقا جديدة أيضا. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados del Magreb para que colaboren en un espíritu de buena vecindad en la promoción de la prosperidad económica de sus ciudadanos y de la estabilidad de la región. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المغاربية أن تتعاون بروح حسن الجوار من أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي لمواطنيها واستقرار المنطقة. |
La visión que tiene Túnez de la seguridad y el desarrollo se fundamenta en la importancia que debe atribuirse a los aspectos culturales y humanitarios en las relaciones internacionales, en particular a nivel regional. En este contexto, Túnez ha colaborado con todos los países del Magreb árabe y del Mediterráneo. | UN | إن النظرة التونسية لمسائل اﻷمن والتنمية تنصهر في إطار اﻷهمية القصوى التي يتعين إعطاؤها لﻷبعاد الثقافية والانسانية في العلاقات الدولية وبالذات على المستوى الاقليمي، وقد سعت تونس من هذا المنطلق الى دعم علاقاتها السياسية والثقافية والحضارية مع الدول المغاربية ومع سائر الدول المتوسطية. |
Exigimos el levantamiento de ese embargo y esperamos que la propuesta de la Liga de los Estados Árabes, que cuenta con un gran apoyo, brinde nuevas perspectivas para poner fin a ese embargo que perjudica al pueblo libio y a todos los otros pueblos del Magreb. | UN | ونطالب برفع هذا الحصار، ونأمل أن يفتح اقتراح جامعة الدول العربية الذي يحظى بتأييد واسع آفاقا جديدة من شأنها أن تضع حذا لهذا الحصار الذي أضر بالشعب الليبي الشقيق وبكافة الشعوب المغاربية اﻷخرى. |
Por otro lado, la mayor estabilidad política en la región del África septentrional debería originar notables corrientes de inversión entre los países del Magreb. | UN | وفوق هذا، لا بد أن تؤدي زيادة الاستقرار السياسي في منطقة شمال أفريقيا إلى تدفقات كبيرة في الاستثمارات فيما بين البلدان المغاربية. |
En cuanto al Magreb Árabe, mi país está trabajando con sus países hermanos de la Unión del Magreb Árabe para fomentar la cooperación y las consultas a fin de responder a las aspiraciones de los pueblos del Magreb. | UN | وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي، بالتعاون مع أشقائها فــي اتحــاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيــب لتطلعـــات الشعوب المغاربية. |
Por lo que respecta a la cuestión del Magreb árabe, mi país trabaja constante y resueltamente en cooperación con los países hermanos de la Unión del Magreb Árabe para reforzar la cooperación y las consultas con el fin de lograr las aspiraciones de los pueblos de esa región. | UN | وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي جادة بالتعاون مع شقيقاتها في اتحاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيب لتطلعات الشعوب المغاربية. |
Como complemento de los instrumentos jurídicos magrebíes adoptados en los anteriores períodos de sesiones del Consejo de la Presidencia y con el fin de redactar los protocolos de aplicación y de habilitar los medios prácticos y técnicos correspondientes, el Consejo aprobó los acuerdos e instrumentos siguientes: | UN | استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية: |
Han comenzado los preparativos de dos actividades, a saber, la realización de un estudio de un plan de compensación de las pérdidas fiscales que originará la aplicación de las preferencias comerciales y la organización de una reunión de empresas magrebíes a comienzos de 1995. | UN | وبدأت اﻷعمال التحضيرية فيما يتعلق بنشاطين، هما، دراسة بشأن مخطط تعويضي للنقص في الدخل الضريبي الناتج عن تنفيذ اﻷفضليات التجارية وتنظيم اجتماع للشركات المغاربية في أوائل عام ٥٩٩١. |
- Declaración sobre el establecimiento de la zona Magrebí de libre cambio. | UN | - إعلان خاص بقيام منطقة التبادل الحر المغاربية. |
4. Posteriormente tomó la palabra el Excelentísimo Señor Mohammed Karim Al-Amrani, quien transmitió los saludos y buenos deseos de Su Majestad, el Rey Hassan II, a la Sexta Cumbre Magrebí, expresando la alegría que a él y a su delegación les causaba su presencia en Túnez, en donde se les había brindado una calurosa bienvenida y habían sido agasajados con una generosa hospitalidad. | UN | ثم تناول الكلمة معالي السيد محمد كريم العمراني، الذي نقل تحيات ومتمنيات صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني الى القمة المغاربية السادسة، معبرا عن سعادته والوفد المرافق له بوجوده في تونس التي أحاطته والوفد المغربي بالترحاب والعناية لما عهد فيها من كرم الضيافة وحسن الوفادة. |
También existe el riesgo de que el obstruccionismo de Argelia desestabilice el Magreb y el Mediterráneo meridional. | UN | وثمة أيضا خطر زعزعة نزعة الجزائر التعويقية للمنطقة المغاربية ولجنوب منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
En el plano demográfico, la transición demográfica, caracterizada por el descenso de las tasas de natalidad y el aumento del número de personas de edad, ha alcanzado una etapa avanzada en los países del Maghreb, mientras que otros países están experimentando un rápido crecimiento de la población y tienen estructuras por edad jóvenes. | UN | ومن الناحية الديمغرافية، تعد البلدان المغاربية متقدمة في تحولها الديمغرافي الذي يتسم بانخفاض معدلات المواليد وزيادة عدد السكان من المسنين، بينما تشهد بلدان أخرى نموا سكانيا سريعا وهياكل عمرية شابة. |
Collectif 95 Maghreb égalité | UN | مجموعة 95 المغاربية من أجل المساواة |