Nunca me olvidaré del sentimiento de aventura cuando subía a bordo del barco y miraba su pequeña cabina por primera vez. | TED | لن أنسى أبدا شعور المغامرة الذي انتابني عند صعودي على متن القارب وتحديقي في قمرتها الصغيرة لأول مرة. |
Creo que van a empezar su nueva vida con una gran aventura. | Open Subtitles | أعتقد انه من الجميل أن يبدؤا حياتهم بنوع من المغامرة |
Los Tres Guerreros han regresado de esta aventura las últimas tres temporadas sin un rasguño. | Open Subtitles | الثلاثة محاربين عادوا من هذه المغامرة في الثلاثة مواسم الماضية بدون خدش واحد. |
El programa de aventuras VolvoPNUMA da la posibilidad a las escuelas de enviar proyectos a concurso. | UN | ويوفر برنامج المغامرة المشترك بين فولفو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فرصة للمدارس للدخول في مشاريع في إطار مسابقة. |
El aliciente de la aventura aún atrae hoy día a viajeros intrépidos. | Open Subtitles | إغراء المغامرة ما يزال يفتتن الرحاّلة البواسل إلى يومنا هذا |
Quiero que tomes mi mano y que me sigas en esta aventura. | Open Subtitles | اريدك ان تأخذ بيدي وأن تأتي معي في تلك المغامرة |
Si no sale bien, esto podría ser el final de toda esta aventura. | Open Subtitles | إذا لم يتم الأمر بنجاح، ربما تكون هذه نهاية المغامرة بأكملها. |
El Sr. Ardzinba y sus fautores sólo han logrado arrastrar a parte de la población a la aventura que han iniciado. | UN | إن السيد اردزينبا وشركاءه لم ينجحوا إلا في اجتذاب جزء من السكان إلى المغامرة التي بدأوها. |
Y deseaba que la cuestión de límites con México fuera resuelta, antes de embarcar a su Gobierno en la gran aventura que parece haber ocupado sus energías durante los últimos años. | UN | وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة. |
Incluso la exitosa aventura de la humanidad en el espacio ultraterrestre atrae incrédulos y críticos por igual. | UN | بل إن المغامرة الناجحـــة للبشرية في الفضاء الخارجي قد وجـــدت هي أيضا عــددا من المتشككين والناقدين. |
En otras palabras, de organizarse adecuadamente, el turismo alpino, recreativo y de aventura deben convertirse en uno de los sectores más rentables de la economía del país. | UN | وبعبارة أخرى، إذا توفر التنظيم السليم، أمكن للسياحة المغامرة والاستجمام في المناطق الجبلية أن يصبحا أحد القطاعات المدرة للدخل في تنمية اقتصاد البلاد. |
Para poder fomentar el turismo alpino, recreativo y de aventura es preciso que: | UN | وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نمضي في تنمية قطاع السياحة المغامرة والاستجمام: |
Las medidas acordadas para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre corresponden, sin duda, a los intereses de los mismos países que están en situación de emprender esa aventura peligrosa y desafortunada. | UN | وإن التدابير المتفق عليها لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا شك أنها لصالح الدول ذاتها التي هي في موقف يسمح لها بأن تدخل في مثل هذه المغامرة الخطيرة والمؤسفة. |
Generarán oportunidades de mercado valoradas en billones de dólares. Les insto a sumarse a esta aventura. | UN | وتبلغ قيمة تلك الفرص تريليونات الدولارات ونحن نحثكم على مشاركتنا هذه المغامرة. |
Es cierto que se debe llevar a cabo una campaña de concienciación a gran escala, pero el mundo está en condiciones mucho mejores que en 2001 para emprender la nueva aventura del desarrollo. | UN | وصحيح أنه لا بد من الاضطلاع بعملية توعية على نطاق واسع، ولكن العالم في وضع أفضل بكثير للشروع في المغامرة الإنمائية الجديدة مما كان عليه في عام 2001. |
Está este simpático héroe en un mundo común, y reciben esa llamada a la aventura. | TED | فهناك البطل المحبوب في العالم العادي وهذا محفز للوجود المغامرة. |
Todos sabemos los resultados que pueden acarrear ese tipo de aventuras. | UN | ونحن جميعاً نعرف النتائج المحتمَلة لهذه المغامرة. |
Creó relatos de caballeros solitarios como Lancelot y Gawain, y mezcló elementos de romance dentro de esas aventuras. | TED | كتب حكايات عن فرسان كلانسلوت وغاوين، ومزج عناصر من الرومانسية مع المغامرة. |
Algunos patrones pueden ser aventurero, y otros pueden ser muy seguro. | Open Subtitles | لان بعض موجهي السفينة يجب ان يتمتعوا بروح المغامرة لكن بعضهم يتمتع بالثبات |
Sin embargo, los requisitos para establecer un mercado activo de capital de riesgo en un país son muy estrictos. | UN | ومع ذلك، فإن الشروط اللازمة لإنشاء سوق ناشطة في توفير رأس مال المغامرة في بلد ما صعبة للغاية. |
De manera insensible, la CDI tiende a aventurarse en el terreno del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, invadiendo las competencias del Consejo de Seguridad. | UN | فاللجنة يتزايد اتجاهها تدريجيا إلى المغامرة بدخول ميدان صون السلام والأمن الدوليين متعدية بذلك على اختصاص مجلس الأمن. |
Pero eso fue parte del viaje, trabajando en Sudamérica, y para mí, era parte de la aventura. | TED | لكن وكأنه نوع من الندّ في المنافسة يعمل في أمريكا الجنوبية. بالنّسبة لي كان نوعا من المغامرة. |
El trabajo voluntario puede ayudar a desarrollar la creatividad y el espíritu de empresa en los jóvenes. | UN | إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب. |
El mío es proteger la privacidad de mis clientes de una fuerza policial deseosa de demonizar a los sexualmente aventureros. | Open Subtitles | وظيفتي ان احمي خصوصية زبائني من قوى الشرطة التي تريد تشويه صورة المغامرة الجنسية |
Las empresas extranjeras dudarán antes de arriesgarse a celebrar acuerdos de cooperación con empresas de países en desarrollo o países en transición si las políticas macroeconómicas no son suficientemente plausibles y estables. | UN | وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار. |
Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. | UN | كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة. |
- No seas idiota. - No podemos arriesgarnos. | Open Subtitles | لا تكن غبياًَ، نحن لا نستطيع المغامرة |
Proponerse la aplicación de estas doctrinas agresivas es tanto como cerrar los ojos ante las peligrosas implicaciones de la temeridad en un entorno nuclear. | UN | ويُعد السعي وراء هذا النوع من المذاهب العدائية بمثابة إغفال للآثار الخطيرة للميل إلى المغامرة في بيئة نووية. |
No obstante, deberán pasar años hasta que se curen las heridas provocadas por el aventurismo político de algunos. | UN | وسيتطلب الأمر ما لا يقل عن عدة سنوات لعلاج الجراح التي تسببها المغامرة السياسية لبعض الأشخاص. |
Entre otros factores coadyuvantes están la ambición personal desmesurada, los factores étnicos, el nacionalismo, la intolerancia religiosa y el aventurerismo político. | UN | وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية. |