Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
También se sugirió tomar nota del ejemplo de la diáspora procedente de Malí para estimular las remesas de fondos de los expatriados hacia sus países de origen. | UN | واقتُرح كذلك الاقتداء بمغتربي دولة مالي لتشجيع تحويل أموال المغتربين إلى بلدانهم الأصلية. |
Ese enfoque se podría emplear también para lograr una mayor participación de la diáspora afgana. | UN | ويمكن كذلك انتهاج هذا السبيل لزيادة مشاركة المغتربين الأفغان. |
Todo el personal expatriado afrontaba circunstancias especialmente difíciles y desearía aprovechar esta oportunidad para encomiarlos por su valor. | UN | وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة. |
Usted sabe, hombres de pelea los extranjeros son los mejores en sus países. | Open Subtitles | تعرفت علي رجالك من الملاكمة كان المغتربين هم الأفضل في بلادهم |
No siempre será fácil garantizar la seguridad del personal extranjero y del personal local de apoyo. | UN | ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين. |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Hay un total de 33 países que se benefician con el Programa de transferencia de conocimientos por intermedio de profesionales expatriados (TOKTEN) que dirige el Fondo. | UN | كما يستفيد ٣٣ بلدا من برنامج نقل المعرفة عن طريق اﻷهالي المغتربين الذي يديره برنامج اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; | UN | وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة. |
Mi delegación considera que el informe no recalca lo suficiente el potencial de la diáspora africana en la realización de los programas de la NEPAD. | UN | ويؤمن وفدي بأن التقرير لا يبرز بشكل واف إمكانية المغتربين الأفارقة فيما يتعلق بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
El aporte de la diáspora puede ser de dos tipos. | UN | وفي وسع المغتربين أن يقدموا نوعين من المساعدة. |
La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. | UN | كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية. |
El rápido crecimiento económico de varios países se ha visto influido enormemente por las inversiones de la diáspora. | UN | وقد أثـرت استثمارات المغتربين تأثيرا كبيرا في سرعة النمو الاقتصادي في عـدد من البلدان. |
Tampoco se proporcionó ninguna prueba que justificara la cantidad reclamada por el aumento de los costos de viaje del personal expatriado. | UN | وبالمثل، لم تقدم أي أدلة لدعم المبلغ المطالب به لتعويض التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين. |
Durante el año pasado, perdieron la vida en distintas regiones de Somalia numerosos integrantes de programas de socorro extranjeros y somalíes. | UN | وفي السنة الماضية، قتل عدة عاملين في مجال الاغاثة من المغتربين والوطنيين في مختلف أنحاء الصومال. |
La cantidad de personal de socorro extranjero y somalí que han perdido la vida resulta inaceptable. | UN | وقد لقي حتفه عدد كبير بصورة غير معقولة من اﻷفراد العاملين في الاغاثة من المغتربين والمواطنين. |
En ese sentido, debemos explorar y desarrollar las posibilidades de las diásporas nacionales como motor y activo importante para el desarrollo y los esfuerzos de cooperación. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب علينا أن نستكشف ونطور الطاقات الكامنة لدى أبناء الوطن المغتربين بصفتها محركات للتنمية والجهود التعاونية وقيمة مضافة لها. |
La emigración ha descendido a niveles muy bajos, mientras que el número de migrantes que regresan y el número de expatriados y refugiados ha estado aumentando constantemente. | UN | ويهبط عدد المهاجرين من البلد إلى مستويات منخفضة جدا، بينما يزيد باطراد عدد المهاجرين العائدين وعدد المغتربين واللاجئين. |
También se prestó la atención debida a esferas tales como la capacitación nacional, con objeto de reducir la dependencia de la mano de obra extranjera. | UN | كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين. |
Ahora se aceptaba que constituía una forma de asistencia parcial a los funcionarios expatriados para que pudieran sufragar parte de los gastos de educación de sus hijos a que tenían que hacer frente como resultado de la expatriación. | UN | فالمسلم به الآن أنها مساعدة جزئية للموظفين المغتربين لتلبية بعض التكاليف المترتبة على تعليم أبنائهم نتيجة للاغتراب. |
La "indianidad" abarca la diversidad y el pluralismo del país y sus emigrados. La India ha aprovechado las celebraciones del Pravasi Bharatiya Divas para dar la seguridad a los indios (incluso a los que han abandonado la nacionalidad) de todos los rincones del mundo de que estaban en su casa. | News-Commentary | ويجسد هذا الانتماء الهندي التنوع والتعددية اللذين يميزان البلاد ومغتربيها. وكانت الهند تستخدم مرة أخرى الاحتفالات بيوم المغتربين الهنود لكي تؤكد للهنود ــ بما في ذلك الهنود سابقا ــ من مختلف أنحاء العالم بأنهم في ديارهم حقا. |
La OIM ha alentado y apoyado el desarrollo de redes y programas entre las comunidades de emigrados con fines de desarrollo y podría ayudar a identificar y organizar la participación de representantes de organizaciones de emigrados en el Diálogo de Alto Nivel. | UN | فالمنظمة تشجع وتدعم إقامة شبكات وبرامج بين مجتمعات المغتربين من أجل الأغراض الإنمائية، وبإمكانها أن تساعد وتنظم مشاركة ممثلين عن منظمات المغتربين في الحوار الرفيع المستوى. |