Superficie terrestre cubierta por bosques (porcentaje) | UN | الأراضي المغطاة بالغابات، النسبة المئوية |
La superficie de terreno cubierta por bosques ha alcanzado el 19,42% en 2012. | UN | وبلغت مساحة الأراضي المغطاة بالأحراج 19.42 في المائة في عام 2012. |
No se incluyen las indemnizaciones de responsabilidad civil por accidentes de tráfico, que están cubiertas por la póliza de seguros de vehículos. | UN | وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات. |
La proporción de tierras cubiertas de bosques constituye un indicador de esta meta. | UN | وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية. |
Número medio de patrullas y puestos cubiertos por día | UN | متوسط عدد الدوريات والمواقع المغطاة يوميا |
Número medio de puestos y patrullas abarcados a diario | UN | متوسط عدد الوظائف والدوريات المغطاة يوميا |
Las prestaciones se reciben en forma de pensiones u otro tipo de indemnización, en dependencia de la naturaleza del riesgo cubierto. | UN | وتقدم الاستحقاقات في شكل معاشات أو تعويضات أخرى وفقا لطبيعة حالات الطوارئ المغطاة. |
Lo realizado en dicho año situó en 5.857.670 hectáreas la superficie total cubierta por esta actividad. | UN | وأصبح مجموع المساحة المغطاة في إطار هذا النشاط ٠٧٦ ٧٥٨ ٥ هكتاراً بفضل إنجازات هذا العام. |
A la misma distancia hacia el norte está la inmensa región laurentiana, cubierta por centenares de lagos y docenas de centros de esquí. | UN | وتوجد على نفس المسافة شمالاً منطقة لورانسيان الشاسعة المغطاة بمئات من البحيرات وعشرات من مراكز التزلج. |
Superficie terrestre cubierta por bosques (porcentaje) | UN | النسبة المئوية للأراضي المغطاة بالغابات |
En efecto, las superficies cubiertas por bosques se redujeron de 150.000 kilómetros cuadrados en 1980 a 50.000 kilómetros cuadrados en 2000. | UN | والمساحات المغطاة بالأحراج قد تقلّصت في الواقع من 000 150 كيلومتر مربع في عام 1980 إلى 000 50 كيلومتر مربع في عام 2000. |
Proporción de la superficie de tierras cubiertas por bosques, % | UN | نسبة المناطق المغطاة بالغابات، نسبة مئوية وكالة مولدسيلفا |
Tradicionalmente se transforman en tierras agrícolas en los valles y mesetas y en tierras de pastoreo en las laderas cubiertas por matorrales o pastos. | UN | ويتمثل استخدامها التقليدي في تحويلها إلى أراضٍ زراعية في الأودية والسهول، والرعي على المنحدرات المغطاة بالشجيرات أو الحدائق. |
La limpieza después de un derrame de petróleo sería difícil, si no imposible, en aguas cubiertas de hielo. | UN | وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
El debate se centró también en la cuestión de la protección del medio marino de zonas cubiertas de hielo. | UN | وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد. |
de tiburones con aletas cubiertas de dientes pequeños; | TED | أسماك قرش ذات الزعانف المغطاة بأسنان صغيرة. |
Tenemos miles de pingüinos cubiertos de petróleo y miles de voluntarios entusiastas pero completamente inexpertos. | TED | لدينا آلاف البطاريق المغطاة بالنفط وآلاف المتطوعين لكنهم بلا خبرة |
Los virus de la influenza humana están cubiertos por proteínas adaptadas para unirse a los receptores correspondientes de las células respiratorias humanas. | TED | تكيفت فيروسات الإنفلونزا المصيبة للبشر المغطاة بالبروتينات لترتبط مع مستقبلات مطابقة على الخلايا التنفسيَّة البشريَّة. |
Número medio de puestos y patrullas abarcados a diario | UN | متوسط عدد الوظائف والدورات المغطاة يوميا |
El período de licencia de maternidad corresponde al `período de 18 semanas cubierto por el subsidio de maternidad. | UN | وتوازي مدة إجازة الأمومة المدة المغطاة بعلاوة الأمومة أي 18 أسبوعا. |
Este arreglo comprende las esferas temáticas abarcadas por los cinco órganos creados en virtud de tratados que se reúnen en Ginebra: la infancia; el racismo; la tortura; los derechos económicos, sociales y culturales; y los derechos civiles y políticos. | UN | ويتضمن هذا الترتيب الجوانب الموضوعية المغطاة في اجتماع الهيئات الخمس الذي عقد في جنيف، وهي: اﻷطفال، والعنصرية، والتعذيب، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية. |
Por ejemplo, la venta cubierta de una opción de compra también puede emplearse para defender, entre otras maneras, un límite superior del tipo de cambio de un país. | UN | مثال ذلك أن بيع خيارات الشراء المغطاة من العملة اﻷجنبية وسيلة يمكن استخدامها كذلك كجزء من حماية حد أعلى لسعر الصرف في البلد المعني. |
b) Para financiar los preparativos que se realicen en el país de asilo para repatriaciones voluntarias cuya financiación no se haya previsto en ninguna otra partida y las actividades relacionadas con la repatriación efectiva; | UN | )ب( تمويل التحضير في بلد اللجوء لعمليات العودة الطوعية غير المغطاة باعتمادات أخرى وكذلك تمويل اﻷنشطة المتصلة بالعودة الفعلية؛ |
El período de licencia por maternidad corresponde a las 18 semanas que cubre el subsidio de maternidad. | UN | وتوازي مدة إجازة اﻷمومة المدة المغطاة بعلاوة اﻷمومة أي ١٨ أسبوعاً. |
Los vasos envueltos en plástico. | Open Subtitles | والكؤوس المغطاة بالبلاستيك. |
Las variaciones en las tierras agrícolas laborables y permanentes y en las tierras arboladas proporcionan información importante sobre la dotación de recursos agrícolas y forestales del país desde los puntos de vista económico y ambiental. | UN | وتوفر التغيرات الطارئة على الأراضي الصالحة للزراعة والأراضي المزروعة الدائمة والمناطق المغطاة بالأحراج معلومات مهمة بشأن ما أوتي بلد ما من موارد زراعية وحرجية، سواء من منظور اقتصادي أو بيئي. |
En lo que respecta a la proporción de zonas forestales, se ha registrado en los últimos años una tendencia a la estabilización de la cubierta forestal. | UN | وتتجه نسبة المناطق المغطاة بالغابات نحو الاستقرار خلال السنوات الأخيرة. |
Se solicitan créditos para gastos de transporte y de despacho aduanero no previstos en otras partidas. | UN | مدرج مبلغ لتغطية تكاليف الشحن والتخليص غير المغطاة تحت بند آخر. |