En consultas privadas que siguieron, algunos miembros del Consejo pidieron que se hiciera un examen estratégico del mandato de la UNAMID. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة. |
En el transcurso de las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a la transformación de la BONUCA en una Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz (BINUCA). | UN | وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق. |
Sumas relacionadas con misiones de mantenimiento de la paz concluidas que deben devolverse a los Estados Miembros y saldos que se propone retener | UN | المبالغ المتصلة ببعثات حفظ السلام المغلقة التي سترد إلى الدول الأعضاء والأرصدة المقترح إبقاؤها |
Misiones de mantenimiento de la paz terminadas con déficit de caja, al 30 de junio de 2003 | UN | بعثات حفظ السلام المغلقة التي شهدت عجزا نقديا في 30 حزيران/يونيه 2003 |
La reunión privada que el Comité celebraría para examinar el contenido de las observaciones finales duraría un mínimo de 30 minutos y ese período se indicaría en el programa de trabajo del Comité y en el Diario. | UN | وستدوم الجلسة المغلقة التي تعقدها اللجنة لمناقشة محتوى التعليقات الختامية ما لا يقل عن 30 دقيقة، وسوف ينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية. |
Durante las consultas privadas celebradas a continuación, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los avances logrados en el proceso de paz a raíz del establecimiento por el Gobierno de Burundi del Foro Permanente para el Diálogo entre los partidos políticos acreditados. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحّب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام بفضل تنفيذ حكومة بوروندي للمنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية. |
Entre ellas figuran las consultas presidenciales cerradas y el proceso de grupos cerrados que domina la adopción de decisiones. | UN | وهي تشمل المشاورات المغلقة التي يجريها الرئيس وعملية اﻷفرقة المغلقة التي تهيمن على اتخاذ القرارات. |
La información ha de actualizarse según sea necesario y presentarse al Comité durante las reuniones privadas que éste organiza cada período de sesiones con los representantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تحديث تلك المعلومات حسب الاقتضاء وتقديمها إلى اللجنة أثناء الاجتماعات المغلقة التي تعقدها في كل دورة مع ممثلي منظومة الأمم المتحدة. |
Durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo se pronunciaron a favor de convertir a la BONUCA en una oficina integrada para la consolidación de la paz. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y señalaron los esfuerzos realizados por el Gobierno provisional para lograr la estabilización. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la celebración con éxito de las elecciones, expresaron su preocupación por la información sobre enfrentamientos armados en algunas regiones del país e instaron a todas las partes a que se abstuvieran de recurrir a la violencia. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بنجاح، وأبدوا قلقهم إزاء التقارير التي تفيد بحدوث اشتباكات مسلحة في بعض مناطق البلد، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن العنف. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de redoblar los esfuerzos encaminados a promover la reforma del sector de la seguridad y establecer instituciones nacionales democráticas y eficaces. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدَّد أعضاء المجلس على أهمية بذل جهود إضافية من أجل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
En las consultas privadas que siguieron, algunos miembros del Consejo subrayaron que el Sudán no había acatado las órdenes de detención emitidas por la Corte, mientras que otros opinaron que los objetivos del proceso de paz constituían la máxima prioridad de la comunidad internacional. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدد بعض أعضاء المجلس على عدم امتثال السودان لأوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة، في حين رأى آخرون أن أهداف عملية السلام تمثل أعلى أولويات المجتمع الدولي. |
Las recomendaciones concluidas que tuvieron repercusiones para toda la organización fueron las siguientes: | UN | والتوصيات المغلقة التي كان لها تأثير على نطاق المنظمة بأكملها هي كما يلي: |
Los saldos disponibles de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas que sean inferiores a 20 millones de dólares se devolverían íntegramente, mientras que las sumas superiores a esa cifra se prorratearían a partes iguales entre el resto de las misiones. | UN | والأرصدة المتوفرة في البعثات المغلقة التي لها أرصدة تقل عن 20 مليون دولار سوف تعاد بكاملها، بينما يقسم المبلغ المتبقي تناسبيا بين البعثات المتبقية. |
Cuadro 2 Misiones de mantenimiento de la paz terminadas con saldos de caja, | UN | بعثات حفظ السلام المغلقة التي كانت توجد لديها أرصدة نقدية في 30 حزيران/ يونيه 2005 |
La reunión privada que el Comité celebraría para examinar el contenido de las observaciones finales duraría un mínimo de 30 minutos y ese período se indicaría en el programa de trabajo del Comité y en el Diario. | UN | وستدوم الجلسة المغلقة التي تعقدها اللجنة لمناقشة محتوى التعليقات الختامية ما لا يقل عن 30 دقيقة، وسوف ينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية. |
Las principales conclusiones de esta evaluación se comunicaron oralmente al Consejo de Seguridad en las consultas privadas celebradas el 20 de octubre. | UN | وأبلغت النتائج المهمة لذلك التقييم شفويا لمجلس الأمن في المشاورات المغلقة التي أجراها في 20 تشرين الأول/أكتوبر. |
Las cuestiones de higiene son muy importantes en ambientes cerrados donde muchas mujeres viven junto con sus niños si se quiere evitar los contagios de infecciones y enfermedades. | UN | وقالت إن الاعتبارات المتصلة بالنظافة تتسم بأهمية بالغة في اﻷماكن المغلقة التي يعيش فيها العديد من النساء مع أطفالهن بغية تفادي انتشار الالتهابات واﻷمراض. |
También señala que la unificación puede tener ciertas ventajas administrativas y permitir que la Organización salde las obligaciones pendientes en las cuentas de las misiones concluidas con déficits de caja. | UN | وقالت إن المجموعة تلاحظ أيضا أن التوحيد قد يكون له مزايا إدارية معينة وقد يُمكن المنظمة من تسوية الخصوم المعلقة في حسابات البعثات المغلقة التي تعاني من عجز نقدي. |
Según señala el Secretario General, la necesidad de recurrir a préstamos tomados de misiones de mantenimiento de la paz terminadas que tienen saldos en efectivo puede aumentar en el ejercicio económico 2009/2010. | UN | 4 - ووفقا للأمين العام، قد تزيد الحاجة إلى اللجوء إلى الاقتراض بين البعثات من بعثات حفظ السلام المغلقة التي تمتلك أرصدة نقدية خلال الفترة المالية 2009/2010. |
d) Los continuos y cada vez más numerosos enjuiciamientos sin las debidas garantías procesales y los juicios políticos a puerta cerrada de importantes figuras de la oposición y defensores de los derechos humanos; | UN | (د) استمرار الدعاوى الجنائية وتوسع نطاقها، وانعدام الإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمات السياسية المغلقة التي طالت الشخصيات المعارضة البارزة والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Como se indicó en la sesión privada celebrada el día de ayer, Uganda objeta la aspiración del Sudán de representar a nuestra región en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 1 - كما أوضحنا في الجلسة المغلقة التي انعقدت أمس، تعترض أوغندا على ترشيح السودان لتمثيل منطقتنا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |