ويكيبيديا

    "المفارقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • irónico
        
    • anomalías
        
    • paradójico
        
    • irónicamente
        
    • paradojas
        
    • paradoja
        
    • Paradójicamente
        
    • discrepancias
        
    • ironía
        
    • ironías
        
    • anacronismos
        
    • incongruencias
        
    • Resulta
        
    • anomalía
        
    • anacronismo
        
    Ello podría parecer irónico pero sólo demuestra lo importante y delicada que es esta cuestión. UN وقد يبدو هذا من المفارقات الساخرة ولكنه دليل على أهمية هذه المسألة وحساسيتها.
    La evolución en otras regiones dará como resultado nuevas anomalías en la estructura actual. UN وإن التطورات في اﻷقاليم اﻷخرى سينتج عنها المزيد من المفارقات في التشكيل الحالي.
    Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    irónicamente, no es desusado que los parientes de la mujer le den muerte o sean cómplices de esa muerte. UN ومن المفارقات أنه ليس من المستغرب جداً أن تقوم القريبات بعملية القتل أو أن يشاركن فيها.
    Una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    El Oriente Medio es una de las regiones del mundo donde esa paradoja se expresa lamentablemente de manera inquietante. UN ويعد الشرق اﻷوسط مع اﻷسف من مناطق العالم التي لا تزال تتجلى فيها هذه المفارقات بشكل يدعو الى القلق.
    Paradójicamente, durante este siglo el hombre también ha creado armas de destrucción en masa que amenazan su propia existencia. UN من المفارقات أن اﻹنسان صنع أيضا، خلال هذا القرن، أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجوده ذاته.
    Resulta irónico que las exportaciones de Africa hayan aumentado de volumen mientras que los ingresos por concepto de exportación han disminuido en términos reales. UN ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية.
    Es realmente irónico y trágico que los encargados de mantener la paz se hayan convertido en blanco de la violencia. UN والواقع أنه من المفارقات العجيبة ومن اﻷمور المفجعة أن حفاظ السلام أنفسهم أصبحوا اليوم أهدافا للعنف.
    Resulta irónico que en un momento en que el derrumbe del comunismo ha confirmado la validez del sistema de mercado libre, los principales países industrializados impongan trabas comerciales. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    Permítaseme poner de relieve algunas de las anomalías del controvertido documento del Presidente. UN وأود أن أؤكد بعض المفارقات في ورقة الرئيس موضع الخلاف.
    Las numerosas anomalías de ese tipo han convertido en irrelevante la actual escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أن وجود العديد من هذه المفارقات قد أفقد جدول أنصبة حفظ السلام الحالي صلته بالواقع.
    Si se detectara alguna anomalía en el proceso de investigación, dichas anomalías serían corregidas. UN وأنه إذا ما وجدت أي مفارقات في عملية التحقيق، فإن هذه المفارقات سيجري تصحيحها.
    Se observó que muchos países ricos en recursos se encontraban en el grupo de los países más pobres, lo cual resultaba paradójico. UN ولوحظ أيضا أن العديد من البلدان الغنية بالموارد هي من بين البلدان الأكثر فقرا، وهو ما يعد من المفارقات.
    Sin embargo, no deja de ser paradójico que la eliminación de un marco ideológico familiar también haya eliminado un cierto grado de estabilidad en las relaciones internacionales. UN بيد أنه من المفارقات أن يؤدي إندثار إطار أيديولوجي مألوف إلى تجريد العلاقات الدولية من استقرار معين كان يسودها.
    Sin embargo, en el Caribe, nuestras armas de destrucción en masa son, irónicamente, las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ومع ذلك، من المفارقات أن أسلحة الدمار الشامل في منطقة البحر الكاريبي هي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pero irónicamente, el mismo tipo de roca cósmica que abrió camino para que los humanos existan podría algún día borrarnos del planeta. Open Subtitles ولكن من المفارقات أن نوع الصخر الكوني الذي مهد الطريق لوجود البشر قد يأتي يوم ويمحو وجودنا على كوكبنا
    Sin embargo, si echamos una mirada crítica a la situación actual del Consejo de Seguridad, surge una serie de paradojas. UN غير أننا لو ألقينا نظرة ناقدة على الوضع الحالي لمجلس اﻷمن، فسيظهر أمامنا عدد من المفارقات.
    Por lo tanto, es una paradoja increíble e inhumana que todavía se estén sembrando minas, incluso en lugares en los que ya habían sido removidas. UN ولهــذا، فإنه من المفارقات اللاإنسانيــة التي لا تصدق أن اﻷلغام لا تزال تزرع، حتى في اﻷماكن التي سبق تطهيرها منها.
    Paradójicamente, la comunidad internacional parece asistir con pasividad a la fragmentación de un país sobre la base de criterios exclusivamente étnicos y religiosos, lo que constituye un precedente inquietante. UN ومن المفارقات أن المجتمع الدولي يبدو وكأنه يشهد مكتوف اﻷيدي تفتت بلد على أسس إثنية ودينية بحتة. وهذا يشكل سوابق مزعجة.
    De esta manera, tanto la FAO como los organismos regionales de pesca estarían en situación de comparar listas de buques y detectar las discrepancias. UN وبهذه الطريقة ستكون كل من الفاو ووكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية في وضع يمكنها من مقارنة قوائم السفن واكتشاف المفارقات.
    Resulta una triste ironía que un régimen que está arraigado y que, lamentablemente, continúa nutriéndose de la ocupación, la represión y la agresión se queje del terrorismo. UN وإنه لمن المفارقات المحزنة جدا أن يلجأ نظام ترسخت جذوره ولا يزال، لسوء الحظ، يتغذى على الاحتلال والقهر والعدوان، إلى الشكوى حول الإرهاب.
    Una de las ironías de las minas terrestres es que, si bien son baratas y fáciles de colocar, son de larga duración y muy difíciles de encontrar y remover. UN ومن المفارقات في هذا الصدد أن اﻷلغام البرية على رخصها وسهولة زرعها، عمرها طويل واكتشافها وإزالتها أمر بالغ الصعوبة.
    Los anacronismos no terminan allí. Open Subtitles إن المفارقات التاريخية. لا تتوقف عند هذا الحد
    La Comisión señala que no se han eliminado las incongruencias. UN وتشير اللجنة إلى أن المفارقات لم تتم إزالتها.
    En un mundo en que todos hablan de democracia, el derecho de veto y su uso se han convertido en un anacronismo. UN وفي عالم يتكلم فيه الجميع عن الديمقراطية، يصبح حق النقض واستخدامه من المفارقات التاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد