ويكيبيديا

    "المفاهيمية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conceptuales que
        
    • conceptual que
        
    • de concepto
        
    • conceptual de
        
    • conceptuales de
        
    • conceptuales sobre las que
        
    • de exposición de conceptos de
        
    Los marcos conceptuales que comprenden esferas temáticas particulares, como las cuentas nacionales, cumplen una importante función proporcionando una base para reconocer las incoherencias. UN وتلعب الأطر المفاهيمية التي تغطي مجالات اختصاص معينة، مثل الحسابات القومية، دورا هاما من خلال توفير الأساس للاعتراف بعدم الاتساق.
    Las dificultades conceptuales que plantean los efectos transfronterizos del cambio climático hacen todavía más necesaria la coordinación de los esfuerzos a nivel internacional. UN وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي.
    Todos los interesados en la contabilidad y la presentación de informes de los bancos comerciales deben tener presentes los marcos conceptuales que han establecido esas organizaciones respecto de los informes de alcance general destinados a todos los usuarios de los estados financieros. UN وينبغي لﻷشخاص المعنيين بالمحاسبة واﻹبلاغ في المصارف التجارية مراعاة اﻷطر المفاهيمية التي أصدرتها هذه الهيئات لدى إعداد البلاغات ذات اﻷغراض العامة لجميع المستخدمين.
    La innovación conceptual que se produjo en 2000, cuando se introdujo el criterio de la vulnerabilidad económica, significó el reconocimiento de la importancia que tiene lograr una reducción de la fragilidad estructural con objeto de alcanzar un avance genuino hacia los límites de la exclusión. UN وشددت القفزة المفاهيمية التي حدثت عام 2000، عند اعتماد معيار الهشاشة الاقتصادية على الاعتراف بأهمية السعي للتقليل من الهشاشة الاقتصادية بغية تحقيق تقدّم حقيقي نحو حدود التخريج.
    Mi Oficina preparó el documento de concepto basándose en esos antecedentes jurídicos. UN وقد استفادت المذكرة المفاهيمية التي أعدها مكتبي من تلك الخلفية القانونية.
    Pensamos que la base conceptual de la prestación de asistencia humanitaria por parte de las Naciones Unidas se desarrollará aún más en la futura Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales. UN ونحن نعتقــد أن فــي القاعدة المفاهيمية التي تستند اليها عملياتها توفير المساعدة اﻹنسانية ستكون محلا للمزيد من التطويــر في المؤتمــر العالمـي للحد من الكوارث الطبيعيــة الــذي سينعقد في المستقبل القريب.
    Esos resultados incluyen los problemas conceptuales de la medición del comercio y otras estadísticas económicas dentro de las cadenas de valor mundiales y las cuestiones de compilación correspondientes. UN وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات.
    Respecto de las cuestiones conceptuales sobre las que se basaba la metodología para los estudios, la Comisión recordó la resolución 51/216 de la Asamblea General. UN ١١٠ - وأشارت اللجنة الى قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٦ فيما يتعلق بالمسائل المفاهيمية التي تستند اليها منهجية الدراسات الاستقصائية.
    16. Los participantes trataron de la reforma de los órganos de tratados en general y de la propuesta de la Alta Comisionada sobre un órgano de tratados único y permanente que figuraba en el documento de exposición de conceptos de la Secretaría (HRI/MC/2006/2). UN 16 - ناقش المشاركون إصلاح الهيئات المنشأة بالمعاهدات بوجه عام ومقترح المفوضة السامية الداعي إلى استحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات والموضح في الورقة المفاهيمية التي أعدتها الأمانة العامة (HRI/MC/2006/2).
    La mayor parte del presente informe se refiere a cuestiones conceptuales que no parecen tener relación alguna con estos hechos alarmantes. UN 4 - ويتصدى هذا التقرير المرحلي في معظمه إلى القضايا المفاهيمية التي تبدو مستبعدة إلى حد بعيد من هذه الحقائق المنذرة.
    La Relatora Especial quisiera señalar no sólo que sus informes sucesivos y otros documentos que ha preparado para la Subcomisión deben estudiarse como un todo, sino también que no ha modificado su opinión sobre cualquiera de las cuestiones conceptuales que ha tratado o sobre la información que figura en estos documentos e informes. UN وترغب المقررة الخاصة أن تشدد على أن تقاريرها المتتابعة وغيرها من الوثائق التي أعدتها للجنة الفرعية ينبغي النظر فيها ككل، كما تود أن تؤكد أنها لم تغيّر رأيها فيما يتعلق بأي من المسائل المفاهيمية التي عولجت في هذه الوثائق والتقارير أو أي من المعلومات الواردة فيها.
    En este capítulo se resumen las mejoras conceptuales que se introdujeron en el marco de financiación multianual para 2004-2007. UN 52 - يلخص هذا الفصل أوجه التقدم المفاهيمية التي استحدثت في الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007.
    Recuérdese, por ejemplo, algunos de los diseños conceptuales que han dimanado del programa de iniciativa de defensa estratégica de los Estados Unidos y del contraparte de la Unión Soviética entre mediados y fines del decenio de 1980. UN ولنتذكر، على سبيل المثال، بعض التصميمات المفاهيمية التي ظهرت من برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجي لدى الولايات المتحدة وما يُقابلها لدى الاتحاد السوفياتي في الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات.
    La Comisión no debe correr el riesgo de ser vista simplemente como un órgano más en un sistema ya saturado de organismos de asistencia, ni como una institución dedicada a debates conceptuales que tal vez nunca rindan frutos. UN وينبغي للجنة ألا تجازف بأن تكون مجرد هيئة أخرى في منظمة تزدحم بهياكل تقديم المعونة - ويجب ألا يُنظر إليها على أنها مؤسسة مكرّسة للمناقشات المفاهيمية التي قد لا تؤتي ثمارا أبدا.
    Debido a la crisis económica de 2008, el mundo debió volver a examinar muchos enfoques conceptuales que anteriormente parecían inamovibles. UN ولقد دفعت الأزمة الاقتصادية التي حدثت في عام 2008 العالم إلى إعادة النظر في الكثير من النهج المفاهيمية التي بدت من قبل منقوشة على الصخر.
    Señor Embajador, hoy queremos hacer un reconocimiento a sus ideas y aportes conceptuales, que unidos a sus habilidades diplomáticas enriquecieron de manera importante el contenido de los debates que adelantamos en este foro. UN السيد السفير، نودّ اليوم أن ننوِّه بأفكارك ومساهماتك المفاهيمية التي عملت إلى حدّ كبير جداً، جنباً إلى جنب مع قدراتك الدبلوماسية، على إثراء مضمون المناقشات التي أجريناها في هذا المحفل.
    Ahora bien, cabe reconocer que, a un nivel abstracto o intelectual, todos los Estados Miembros aceptan el concepto de la responsabilidad de proteger, pero que a nivel de su posible instrumentación, este concepto todavía despierta ciertas aprehensiones, como se señala en la nota conceptual que elaboró el Presidente de la Asamblea General. UN ومن الضروري الآن أن ندرك، على الصعيد المجرد أو الصعيد الفكري، إن جميع الدول الأعضاء تتقبل مفهوم المسؤولية عن الحماية. بيدإنه في ما يتعلق بإمكانية تنفيذه، فإن المفهوم لا يزال يثير شواغل معينة، مثلما جرى توضيحه في الورقة المفاهيمية التي أعدها رئيس الجمعية العامة.
    Esos parámetros incluyen tareas relacionadas con el proyecto que van más allá de la realización de un estudio conceptual, que se considera que es la primera medida que se debe adoptar para poner en marcha la etapa de planificación del proyecto. UN وتشمل هذه الاختصاصات مهام المشروع التي تتجاوز نطاق الدراسة المفاهيمية التي تعتبر الخطوة القادمة المناسبة لبدء مرحلة التخطيط للمشروع.
    Debate abierto del Consejo de Seguridad: documento de concepto preparado por Bosnia y Herzegovina UN مناقشة مجلس الأمن المفتوحة: الورقة المفاهيمية التي أعدتها البوسنة والهرسك
    29. Se han hecho notables avances en lo relativo al enfoque conceptual de la financiación, prestación, funcionamiento y mantenimiento de los servicios, sobre todo reconociendo la necesidad de delegar funciones a los miembros de la comunidad para el desempeño de esas actividades. UN ٢٩ - وكان ثمة تقدم كبير بشأن اﻷنهج المفاهيمية التي تتصل بتمويل وتوفير وتشغيل وإبقاء الخدمات، وخاصة فيما يتعلق بضرورة عزو المسؤولية الى أعضاء المجتمعات المحلية بشأن هذه اﻷنشطة.
    Esos resultados incluyen los problemas conceptuales de la medición del comercio y otras estadísticas económicas dentro de las cadenas de valor mundiales y las cuestiones de compilación correspondientes. UN وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات.
    Asimismo, es necesario delimitar correctamente el ámbito de aplicación de la labor en curso, lo que exige depurar al máximo las categorías conceptuales sobre las que está llamado a trabajar el Relator Especial, en particular por lo que se refiere a los conceptos de " extranjero " y " expulsión " . UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أن يتحدد بصورة صحيحة نطاق تطبيق العمل الجاري. وهذا، بدوره، سيعني تحقيق أكبر قدر ممكن من الوضوح فيما يتعلق بالفئات المفاهيمية التي سيُطلب إلى المقرر الخاص العمل فيها، ولا سيما فيما يتعلق بمفهومي " الأجنبي " و " الطرد " .
    En su informe correspondiente a su decimoctava reunión (A/61/385), los presidentes de órganos de tratados de derechos humanos señalan que mantuvieron un debate en torno a la armonización de los métodos de trabajo y la reforma del sistema de órganos de tratados. Sopesaron un documento de exposición de conceptos de la Secretaría relativo a un órgano de tratados único y permanente, así como las propuestas presentadas por los respectivos comités. UN 11 - وأضاف قائلا إن تقرير رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عن اجتماعهم الثامن عشر (A/61/385)، بيَّن أن الرؤساء ناقشوا مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وإصلاح نظامها ونظروا في الورقة المفاهيمية التي قدمتها الأمانة العامة فيما يتعلق باستحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات، وكذلك المقترحات المقدمة من اللجان المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد