Este compromiso, logrado mediante un esfuerzo común para alcanzar una solución de consenso, nos permitió establecer una secuencia clara para el inicio de las negociaciones intergubernamentales en condiciones aceptables para todos. | UN | وقد مكننا هذا الحل التوفيقي، الذي تم التوصل إليه من خلال جهد مشترك للتوصل إلى حل بتوافق الآراء، من تحديد تتابع زمني واضح لبدء المفاوضات الحكومية الدولية في ظروف مقبولة من الجميع. |
El inicio de las negociaciones intergubernamentales en febrero fue una clara señal de nuestro deseo colectivo de conseguir resultados concretos. | UN | فبدء المفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير كان دليلا واضحا على رغبتنا الجماعية في إحراز تقدم ملموس. |
Mi delegación desea que se reanuden las negociaciones intergubernamentales en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General para permitir la realización de negociaciones intergubernamentales basadas en propuestas concretas sin demoras indebidas. | UN | ويأمل وفدي أن تستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في إطار جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة على نحو يفضي إلى مفاوضات حكومية دولية تستند إلى اقتراحات ملموسة بدون أي تأخير غير مبرر. |
Para hacerla, hace falta la misma energía, seriedad y cooperación que caracterizaron las negociaciones intergubernamentales del último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فهي تتطلب القدر نفسه من الهمة والجدية والتعاون الذي اتسمت به المفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية السابقة. |
Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, me complace que por fin comenzaremos las negociaciones intergubernamentales a principios de 2009. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يسعدني أننا أخيرا سنبدأ المفاوضات الحكومية الدولية في أوائل 2009. |
Los debates de hoy coinciden con el inicio de una nueva fase del proceso, con el inicio de negociaciones intergubernamentales en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | إن مناقشة اليوم تتواكب مع دخولنا مرحلة جديدة من العملية، مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Esa propuesta constituiría la base de una nueva ronda de negociaciones intergubernamentales en la Asamblea General. | UN | ومن شأن ذلك الاقتراح أن يشكل أساسا لجولة جديدة من المفاوضات الحكومية الدولية في إطار الجمعية العامة. |
Reconocemos los progresos que se registraron durante las negociaciones intergubernamentales en el período de sesiones anterior, negociaciones que culminaron en un solo documento de negociación, como importante paso en la dirección correcta. | UN | ونعترف بالتقدم المحرز خلال المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة السابقة، التي توِّجت بالتوصل إلى وثيقة تفاوضية واحدة، ما يشكل خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. |
Argelia está dispuesta a trabajar de forma constructiva para que se logren progresos sustanciales en las negociaciones intergubernamentales en el marco de un proceso transparente e inclusivo y con un espíritu de consenso. | UN | والجزائر مستعدة للعمل بصورة بناءة لتحقيق تقدم جوهري في المفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية شفافة وشاملة وبروح التوصل إلى توافق في الآراء. |
Aguardamos con interés que inicie las negociaciones intergubernamentales en breve, como se pide en el proyecto de resolución a que hice referencia, y que desempeñe un papel fundamental en el proceso, con miras a su fructífera conclusión durante el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونتطلع إلى بدء المفاوضات الحكومية الدولية في المستقبل القريب جداً، كما يطالب بذلك مشروع القرار الذي أشرت إليه، وإلى قيامكم بدور ريادي في هذه العملية - كل هذا بغية الوصول إلى نتيجة ناجحة أثناء الدورة الثانية والستين. |
Posteriormente, el Presidente del Grupo de Trabajo presentará el resultado de estas consultas a la Asamblea permitiendo así que comiencen las negociaciones intergubernamentales en febrero de 2009, en una sesión oficiosa. | UN | وبعد ذلك، سيعرض رئيس الفريق العامل نتيجة هذه المشاورات على الجمعية، ممهدا بذلك الطريق لبدء المفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير 2009 في جلسة غير رسمية للجمعية العامة. |
Habida cuenta de esto y en función de las consultas que se celebrarán en el Grupo de Trabajo, confiamos que este elabore un marco que establezca los objetivos y los principios rectores de las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General, así como las condiciones en que se llevarán a cabo. | UN | وسعيا إلى ذلك واستنادا إلى المشاورات التي ستجرى على صعيد الفريق العامل، نتوقع أن يضع الفريق العامل إطارا يحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية والشروط التي ستجرى وفقها المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة. |
Habida cuenta de esto y en función de las consultas que se celebrarán en el Grupo de Trabajo, confiamos que este elabore un marco que establezca los objetivos y los principios rectores de las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General, así como las condiciones en que se llevarán a cabo. | UN | وسعيا إلى ذلك واستنادا إلى المشاورات التي ستجرى على صعيد الفريق العامل، نتوقع أن يضع الفريق العامل إطارا يحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية والشروط التي ستجرى وفقها المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة. |
Durante el año transcurrido, también ha habido muestras tangibles de esfuerzos renovados en pro de una reforma general del Consejo de Seguridad, esfuerzos que fueron destacados por el inicio de las negociaciones intergubernamentales en febrero pasado. | UN | وكانت هناك دلالات ملموسة أيضا في السنة الماضية على الجهود المتجددة نحو إصلاح شامل لمجلس الأمن وعلى الجهود التي برزت مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في شهر شباط/فبراير الماضي. |
Para concluir, África está dispuesta y deseosa a continuar negociaciones basadas en la buena fe y la confianza mutua cuando prosigan las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General de este período de sesiones, partiendo de las posiciones y las propuestas de los Estados Miembros y utilizando como punto de partida el progreso que ya se haya podido alcanzar. | UN | وفي الختام، تقف أفريقيا على أهبة الاستعداد وترغب في استمرار التفاوض بنية حسنة وبثقة متبادلة بينما تستمر المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة لهذه الدورة الحالية، وتبني على مواقف واقتراحات الدول الأعضاء وتستعمل هذا التقدم الذي قد تم تحقيقه كنقطة انطلاق. |
Para concluir, se lograron grandes progresos en las negociaciones intergubernamentales del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي الختام، أحرز تقدم كبير خلال المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
El objetivo es apoyar las negociaciones intergubernamentales del proceso preparatorio para la Tercera Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres. Preámbulo | UN | والهدف المرجو منها هو دعم المفاوضات الحكومية الدولية في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث. |
En ese sentido, fue sumamente oportuno que él convocara y presidiera la primera sesión de las negociaciones intergubernamentales del actual período de sesiones el 21 de octubre, de conformidad con la decisión 64/568. | UN | وفي هذا الصدد، كان التوقيت مناسب جدا لأن يقوم الرئيس بعقد وترؤس الجلسة الأولى من المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة الحالية في 21 تشرين الأول/أكتوبر، وفقا للقرار 64/568. |
En ese sentido, nos complace que la Asamblea haya decidido proceder a negociaciones intergubernamentales a principios de 2009. | UN | وفي ذلك الصدد يسعدنا أن الجمعية قد قررت المضي في المفاوضات الحكومية الدولية في مطلع عام 2009. |
Luego de tres rondas de negociaciones intergubernamentales en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, ahora no estamos tan seguros como antes de que hayamos conseguido mucho. | UN | ونحن الآن، إذ مررنا بثلاث جولات من المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، لسنا مقتنعين بأننا حققنا فعلا القدر الذي حسبنا أنه تعين علينا أن نحققه. |
La ampliación del Consejo, la cuestión de la representación, el veto y los métodos de trabajo han sido objeto de candentes debates en las tres rondas de negociaciones intergubernamentales celebradas en el anterior período de sesiones, pero persisten profundas divisiones. | UN | وتوسيع المجلس ومسألة التمثيل، وحق النقض وأساليب العمل نوقشت نقاشا حادا في ثلاث جولات من المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة السابقة، ولكن لا تزال الانقسامات العميقة قائمة. |